Shloka 77

पूर्वं गर्भं समाशोष्य समये प्रभवस्य च / प्रादुर्भवति देवेशी ह्यवतारचतुष्टये

pūrvaṃ garbhaṃ samāśoṣya samaye prabhavasya ca / prādurbhavati deveśī hyavatāracatuṣṭaye

Primeiro, absorvendo o embrião, e depois—no tempo devido da manifestação—a Soberana Divina, a Deusa Senhoria, de fato aparece para o quarteto de encarnações.

पूर्वम्first
पूर्वम्:
कालाधिकरण (काल-अधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय, कालवाचक (adverb of time: first/before)
गर्भम्the womb
गर्भम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
समाशोष्यhaving completely dried up
समाशोष्य:
पूर्वकालक्रिया (पूर्वकाले क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-शुष् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/ल्यप्), अव्ययभाव; धातुः—शुष् (परस्मैपद) उपसर्गः सम्+आ
समयेat the time
समये:
अधिकरण (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
प्रभवस्यof manifestation/origin
प्रभवस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootप्रभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
and
:
सम्बन्ध (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
प्रादुर्भवतिmanifests/appears
प्रादुर्भवति:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रादुर्-भू (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग/अव्ययपूर्वपद—प्रादुर्
देवेशीthe goddess, mistress of the gods
देवेशी:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव-ईशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानाम् ईशी)
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारणार्थ (indeed)
अवतारचतुष्टयेin the four incarnations
अवतारचतुष्टये:
अधिकरण (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootअवतार-चतुष्टय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Concept: The divine manifestation occurs by sovereign power: first drawing in/withdrawing the embryo, then appearing at the destined time—indicating non-ordinary causality.

Vedantic Theme: Māyā-śakti and īśvara-saṅkalpa as the basis of appearance; distinction between laukika janma and divya āvirbhāva.

Application: Contemplate divine timing (kāla) and surrender anxiety about outcomes; interpret avatāra narratives as teachings on transcendence, not biology.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 3.16.76 (no semen/blood connection); Garuda Purana 3.16.80 (mokṣa by hearing)

D
Deveśī (Divine Goddess)

FAQs

The verse links divine manifestation to a specific fourfold avatāra framework, implying that the Goddess’ appearance is coordinated with the timing and purpose of these incarnational descents.

It presents manifestation as orderly and timed—first a drawing-in or absorption of the embryo (garbha), followed by appearance at the proper moment of origination (prabhava).

It encourages patience and dharmic timing: meaningful outcomes—spiritual or worldly—ripen in due season, and forcing results prematurely disrupts natural order.