Adhyaya 42
Upodghata PadaAdhyaya 4218 Verses

Adhyaya 42

Mudrā-vidhāna (Lalitopākhyāna): Āvāhanī–Saṃkṣobhiṇī–Ākarṣiṇī and allied Mudrās

Este adhyāya ocorre no Uttara-bhāga do Lalitopākhyāna, no fluxo de diálogo entre Hayagrīva e Agastya. Agastya pede instrução procedimental sobre a formação de mudrās—selos das mãos que agradam a Śrī Devī. Hayagrīva responde com uma sequência técnica de mudrās, nomeando-as e descrevendo a colocação dos dedos e suas variações: a Āvāhanī Mahāmudrā (também chamada Trikhaṇḍā), seguida de Saṃkṣobhiṇī com a variante Vidrāviṇī (como modificação na mesma configuração), depois Ākarṣiṇī, dita capaz de “atrair os três mundos”. Prossegue com outros selos, incluindo Unmādinī, Mahāṅkuśā—louvada como universalmente eficaz para cumprir objetivos—, Khecarī—“supremamente excelente” e agradável às yoginīs pelo simples conhecimento—, e uma Bīja-mudrā que inicia rapidamente todos os siddhis. O capítulo é, assim, sobretudo ritual-técnico (śakti-vijñāna), codificando uma liturgia corporal em gestos precisos e repetíveis no formato de instrução tântrico-purânica transmitida.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने एकचत्वारिंशो ऽध्यायः अगस्त्य उवाच मुद्राविरचनारीतिमश्वानन निवेदय / याभिर्विरचिताभिस्तु श्रीदेवी संप्रसीदति

Assim, no Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, na parte Uttara, no diálogo entre Hayagrīva e Agastya, no relato de Lalitā, inicia-se o quadragésimo primeiro capítulo. Disse Agastya: “Ó Aśvānana, expõe-me o método de formar as mudrās, pelas quais Śrī Devī se compraz.”

Verse 2

हयग्रीव उवाच आवाहनी महामुद्रा त्रिखण्डेति प्रकीर्तिता / परिवृत्य करौ स्पष्टमङ्गुष्ठौ कारयेत्समौ

Hayagrīva disse: “A grande mudrā de invocação (āvāhanī) é celebrada como ‘Trikhaṇḍā’. Gira ambas as mãos e faz com que os dois polegares fiquem bem visíveis e iguais.”

Verse 3

अनामान्तर्गते कृत्वा तर्जन्यौ कुटिलाकृती / कनिष्ठिके नियुञ्जीत निजस्थाने तपोधन / संक्षोभिण्याख्यामुद्रां तु कथयाम्यधुना श्रुणु

Coloca ambos os indicadores dentro do anelar, curvando-os em forma arqueada. Depois, ó rico em austeridade, põe o mindinho no seu devido lugar. Agora escuta: exporei a mudrā chamada ‘Saṃkṣobhiṇī’.

Verse 4

मध्यमे मध्यगे कृत्वा कनिष्ठाङ्गुष्टरोधिते / तर्जन्यो दण्डवत्कृत्वा मध्यमोपर्यनामिके

Coloca o dedo médio na posição central, com o mindinho e o polegar travados entre si. Endireita o indicador como um bastão e põe o dedo médio sobre o anelar.

Verse 5

एतस्या एव मुद्राया मध्यमे सरले यदि / क्रियते विन्ध्यदर्पारे मुद्रा विद्राविणी तथा

Esta mesma mudrā, se o dedo médio for mantido reto no centro e praticada na firme encosta do Vindhya, então é chamada “Vidrāviṇī”, a que dissipa os obstáculos.

Verse 6

मध्यमातर्जनीभ्यां तु कनिष्ठानामिके समे / अङ्कुशाकाररूपाभ्यां मध्यगे कलशोद्भव / इयमाकर्षिणी मुद्रा त्रैलोक्याकर्षणे क्षमा

Ó Kalaśodbhava! Quando o dedo médio e o indicador são igualados ao mínimo e ao anelar, tomando ao centro a forma de um aṅkuśa (gancho), esta é a “Mudrā Ākarṣiṇī”, capaz de atrair os três mundos.

Verse 7

पुटाकारौ करौ कृत्वा तर्जन्यावङ्कुशाकृती / परिवर्तक्रमेणैव मध्यमे तदधोगते

Faz de ambas as mãos a forma de puṭa (concha) e dá a ambos os indicadores a figura de um aṅkuśa; depois, apenas pelo giro na ordem prescrita, coloca o dedo médio abaixo disso.

Verse 8

क्रमेणानेन देवर्षे मध्यमामध्यगे ऽनुजे / अनामिके तु सरले तद्बहिस्तर्जनीद्वयम्

Ó Devarṣi! Segundo esta ordem, coloca o dedo médio no centro e o mínimo abaixo; mantém o anelar reto e deixa ambos os indicadores para fora.

Verse 9

दण्डाकारौ ततोंऽगुष्ठौ मध्यमावर्तदेशगौ / मुद्रैषोन्मादिनी नाम्ना ख्याता वातापितापन

Depois, faze ambos os polegares em forma de bastão (daṇḍa) e coloca-os no ponto de rotação do dedo médio; esta mudrā é conhecida como “Unmādinī”, que alivia os sofrimentos causados pelo vento e pelo calor.

Verse 10

अस्यास्त्वनामिकायुग्ममधः कृत्वाङ्कुशाकृति / तर्जन्यावपि तेनैव क्रमेण विनियोजयेत्

Colocando para baixo o par de dedos anelares, dá-lhes a forma de aṅkuśa (o aguilhão sagrado); e, do mesmo modo, dispõe também os indicadores, em devida ordem.

Verse 11

इयं महाङ्कुशा मुद्रा सर्वकार्यार्थसाधिका

Esta é a mudrā Mahāṅkuśā, capaz de realizar os fins e propósitos de todas as ações.

Verse 13

सव्यं दक्षिणादेशे तु दक्षिणं सव्यदेशतः / बाहू कृत्वा तु देवर्षे हस्तौ सम्परिवर्त्य च ४२।१२ / कनिष्ठानामिके युक्ते क्रमेणानेन तापस / तर्जनीभ्यां समाक्रान्ते सर्वोर्ध्वमपि मध्यमे

Ó devarṣi: coloca a mão esquerda no lado direito e a direita no lado esquerdo, e então gira as duas mãos, trocando-as entre si. Ó asceta: une o mínimo e o anelar segundo esta ordem; e, com ambos os indicadores, cobre e comprime por inteiro o dedo médio, até a sua parte superior.

Verse 14

लोपामुद्रापतेङ्गुष्ठौ कारयेत्सकलावपि / इयं तु खेचरी नाम मुद्रा सर्वोत्तमोत्तमा / एतद्विज्ञानमात्रेण योगिनीनां प्रियो भवेत्

Faz com que ambos os polegares realizem plenamente a Lopā-mudrā. Esta mudrā chama-se Khecarī, a suprema entre as supremas. Só pelo conhecimento desta ciência, o yogin torna-se querido às yoginīs.

Verse 15

परिवर्त्य करौ स्पृष्टावर्धचन्द्रसमाकृती / तर्जन्यङ्गुष्ठयुगलं युगपद्योजयेत्ततः

Invertendo as mãos e fazendo-as tocar-se, dá-lhes a forma de meia-lua; em seguida, une ao mesmo tempo o par de indicadores com o par de polegares.

Verse 16

अधः कनिष्ठावष्टब्धमध्यमे विनियोजयेत् / अथैते कुटिले युक्त्वा सर्वाधस्तादनामिके / बीजमुद्रेयमाचिरात्सर्वसिद्धप्रवर्तिनी

Pressiona o dedo mínimo para baixo e dispõe-o sobre o dedo médio. Em seguida, curvando esses dedos, coloca o anelar na posição mais baixa. Esta é a Bīja-mudrā, que rapidamente faz surgir todas as siddhi.

Verse 17

मध्याग्रे कुटिलाकारे तर्जन्युपरि संस्थिते / अनामिकामध्यगते तथैव हि कनिष्टिके

Na ponta do dedo médio, em forma curvada, coloca-o sobre o indicador. O anelar fica ao centro, e o mínimo do mesmo modo.

Verse 18

सर्वा एकत्र संयोज्य चाङ्गुष्ठपरिपीडिताः / एषा तु प्रथमा मुद्रा योनिमुद्रेति संज्ञिता

Reúne todos os dedos num só ponto e comprime-os com o polegar. Esta é a primeira mudrā, chamada Yoni-mudrā.

Verse 19

एता मुद्रास्तु देवर्षे श्रीदेव्याः प्रीतिहेतवः / पूजाकाले प्रयोक्तव्या यथानुक्रमयोगतः

Ó Devarṣi, estas mudrā são causa do contentamento de Śrī Devī. No momento da pūjā devem ser aplicadas segundo a ordem adequada do yoga.

Frequently Asked Questions

None directly; this chapter is not a vamśa catalog. It is a Lalitopākhyāna ritual-technical unit focused on mudrā-vidhāna transmitted through the Hayagrīva → Agastya teaching line.

Key mudrās include Āvāhanī (Mahāmudrā/Trikhaṇḍā) for invocation-oriented practice, Saṃkṣobhiṇī and its variant Vidrāviṇī for ‘agitating/dispersing’ effects, Ākarṣiṇī explicitly for attraction (trailokyākarṣaṇa), Mahāṅkuśā as broadly ‘all-purpose’ for accomplishing aims, Khecarī as a highly praised yoginī-favored seal, and a Bīja-mudrā said to quickly set siddhis in motion.

It operationalizes devotion to Śrī Devī through embodied liturgy: mudrās serve as standardized “ritual interfaces” that authorize, focus, and sequence sādhana, presenting Shākta power not only as narrative theology but as repeatable practice transmitted by recognized speakers.