Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

बलाहकादिसप्तसेनानायकप्रेषणम् (Dispatch of the Seven Commanders beginning with Balāhaka) / Lalitopākhyāna War Continuation

आयातायात हे दुष्टाः पापिन्यो वनिताधमाः / मायापरिग्रहैर्दूरं मोहयन्त्यो जडाशयान्

āyātāyāta he duṣṭāḥ pāpinyo vanitādhamāḥ / māyāparigrahairdūraṃ mohayantyo jaḍāśayān

“Vinde, ide—ó perversas, pecadoras, mulheres vis!” Com os laços da māyā, de longe iludiam os de mente torpe e embotada.

आयातcome
आयात:
Sambodhana (सम्बोधन/आह्वान)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्तान्त कृदन्त; सम्बोधनार्थे प्रयुक्तम् (imperative sense: ‘come!’)
आयातcome, come
आयात:
Sambodhana (सम्बोधन/आह्वान)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुनरुक्ति (repetition) for emphasis; सम्बोधनार्थे
हेO!
हे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootहे (अव्यय)
Formसम्बोधनसूचक अव्यय (vocative particle)
दुष्टाःO wicked ones
दुष्टाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), बहुवचन; गाली/सम्बोधन
पापिन्यःO sinful women
पापिन्यः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपापिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, बहुवचन
वनिताधमाःO lowest of women
वनिताधमाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवनिता + अधम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (वनितानाम् अधमाः = lowest among women); स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, बहुवचन
मायापरिग्रहैःby magical contrivances
मायापरिग्रहैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमाया + परिग्रह (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (मायायाः परिग्रहाः = magical devices/contrivances); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
दूरम्far away
दूरम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययप्रयोग (adverb: far away)
मोहयन्त्यःdeluding
मोहयन्त्यः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु) + णिच् (causative)
Formवर्तमानकालिक कृदन्त (शतृ/शानच्-समकक्ष), स्त्रीलिङ्ग प्रथमा बहुवचन; ‘मोहयन्त्यः’ = deluding
जडाशयान्the dull-minded
जडाशयान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजड + आशय (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (जडाः आशयाः = dull-minded persons); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन