दुर्मद-कुरण्ड-वधः (The Slaying of Durmada and Kuraṇḍa) — Lalitopākhyāna Battle Continuation
भोगिभोगसृतै रक्तैः सृक्किणी शोणतां गते / लिहन्तो नकुला जिह्वापल्लवैः पुप्लुवुर्मृधे
bhogibhogasṛtai raktaiḥ sṛkkiṇī śoṇatāṃ gate / lihanto nakulā jihvāpallavaiḥ pupluvurmṛdhe
Com o sangue que escorria das mordidas das serpentes, os cantos da boca tornaram-se rubros; no campo de batalha, os nakulas (mangustos) lambiam o sangue com a ponta da língua, como brotos de folhas.