
Aṣṭakā-Śrāddha Vidhi and Dāna-Praśaṃsā (Observances in the Dark Fortnight and Praise of Giving)
Este capítulo apresenta uma exposição prescritiva sobre a realização do śrāddha conforme o tempo lunar, com ênfase nas observâncias de Aṣṭakā no kṛṣṇa-pakṣa (quinzena escura). A voz é a de Bṛhaspati, que afirma ser o śrāddha sempre valioso nas modalidades kāmya (por desejo), naimittika (por ocasião) e nitya (regular). O texto distingue vários dias/observâncias de Aṣṭakā (primeira, segunda, terceira e uma “quarta” adicional) e os associa a materiais e alimentos rituais específicos—como bolos apūpa, carne ou vegetais—configurando um dravyagata vidhi (procedimento determinado pelas oferendas). Enfatiza-se que os pitṛs devem ser propiciados nos tempos de parvan/tithi; se houver negligência, as Aṣṭakās não honradas “partem” ao fim do mês, tornando vãs as esperanças. Em paralelo, exalta-se a economia espiritual de dāna e pūjā: quem dá alcança destinos superiores e benefícios como força, prole, memória, intelecto, filhos e prosperidade, enquanto quem não dá declina. Por fim, enumeram-se frutos específicos por tithi do 2º ao 10º: soberania/eminência, destruição do inimigo, percepção das fraquezas do adversário, grande fortuna, honra, realeza/liderança, prosperidade completa e brāhmī śrī (esplendor brâmico).
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे श्राद्धकल्पे दानप्रशंसा नाम षोडशो ऽध्यायः // १६// बृहस्पतिरुवाच अत ऊर्द्ध्वं प्रवक्ष्यामि श्राद्धकर्मणि पूजितम् / काम्यं नैमित्तिकाजस्रं श्राद्धकर्मणि नित्यशः
Assim, no Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, na parte média proclamada por Vāyu, no terceiro Upoddhāta-pāda, no Śrāddha-kalpa, está o décimo sexto capítulo chamado “Louvor da Dádiva”. Disse Bṛhaspati: Doravante exporei o śrāddha-karman venerado—o kāmya, o naimittika e o que se pratica incessantemente—como observância diária no śrāddha.
Verse 2
पुत्रदारनिमित्ताः स्युरष्टकास्तिस्न एव तु / कृष्णपक्षे वरिष्ठा हि पूर्वाखण्डलदेवता
As três Aṣṭakā, estabelecidas por causa do filho e da esposa, são estas mesmas; na quinzena escura (Kṛṣṇa-pakṣa) são tidas como as mais excelentes, e sua divindade é Pūrvākhaṇḍala.
Verse 3
प्राजापत्या द्वितीया स्यात्तृतीया वैश्वदेविका / आद्यापूपैः सदाकार्या मांसैरन्या सदा भवेत्
A segunda Aṣṭakā é chamada Prājāpatya e a terceira Vaiśvadevikā; a primeira deve ser sempre realizada com apūpa (bolos de oferenda), e a outra sempre com carne.
Verse 4
शाकैः कार्या तृतीया स्यादेवं द्रव्यगतो विधिः / अत्रापीष्टं पितॄणां वै नित्यमेव विधीयते
A terceira Aṣṭakā deve ser realizada com verduras; assim é o rito conforme a substância oferecida. Também aqui, para os Pitṛ, prescreve-se sempre a oferenda que lhes é agradável.
Verse 5
या चाप्यन्या चतुर्थी स्यात्तां च कुर्याद्विशेषतः / आसु श्राद्धं बुधः कुर्वन्सर्वस्वेनापि नित्यशः
E se houver uma outra Aṣṭakā, a quarta, que ela seja realizada com especial cuidado; nestas tithi, o sábio deve celebrar o śrāddha diariamente, ainda que com tudo o que possui.
Verse 6
क्षिप्रमाप्नोति हि श्रेयः परत्रेह च मोदते / पितरः पर्वकालेषु तिथिकालेषु देवताः
Ele alcança depressa o bem supremo e se alegra aqui e no além; nos tempos de parva e nos tempos de tithi, os Pitṛ são, de fato, as divindades.
Verse 7
सर्वेषु पुरुषा यान्ति निपातमिव धेनवः / मासांते प्रतिगच्छेयुरष्टकासु ह्यपूजिताः
Todos os homens vão à queda como vacas que tombam; ao fim do mês, os que não prestam culto nas Aṣṭakā retornam novamente ao sofrimento.
Verse 8
मोघास्तस्य भवन्त्याशाः परत्रेह च सर्वशः / पूजकानां समुत्कर्षो नास्तिकानामधोगतिः
Suas esperanças tornam-se vãs, aqui e no além; os devotos se elevam, e os nāstika caem na degradação.
Verse 9
देवास्तु दायिनो यान्ति तिर्यग्गच्छन्त्यदायिनः / पुष्टिं प्रजां स्मृतिं मेधां पुत्रानैश्वर्यमेव च
Os que dão alcançam o caminho dos devas; os que não dão caem em nascimentos animais; (assim) obtêm-se vigor, descendência, memória, inteligência, filhos e prosperidade.
Verse 10
कुर्वाणः पूजनं चासु सर्वं पूर्णं समश्नुते / प्रतिपद्धनलाभाय लब्धं चास्य न नश्यति
Quem realiza o culto nestas (Aṣṭakā) desfruta de tudo em plenitude; e o que é obtido para ganho constante de riqueza não se perde para ele.
Verse 11
द्वितीयायां तु यः कुर्याद्द्विपदाधिंपतिर् भवेत् / वरार्थिनां तृतीया तु शत्रुघ्नी पापनाशिनी
Na Dvitīyā, quem realiza (o culto) torna-se senhor entre os bípedes; para os que buscam uma dádiva, Tṛtīyā destrói inimigos e apaga pecados.
Verse 12
चतुर्थ्यां तु प्रकुर्वाणः शत्रुच्छिद्राणि पश्यति / पञ्चम्यां चापिकुर्वाणः प्राप्नोति महतीं श्रियम्
Quem realiza o śrāddha no tithi de Caturthī enxerga as brechas dos inimigos; e quem o faz em Pañcamī alcança uma grande Śrī, prosperidade elevada.
Verse 13
षष्ठ्यां श्राद्धानि कुर्वाणः संपूज्यः स्यात्प्रयत्नतः / कुरुते यस्तु सप्तम्यां श्राद्धानि सततं नरः
Quem realiza os śrāddhas no tithi de Ṣaṣṭhī, com esforço, torna-se digno de veneração; e o homem que em Saptamī faz śrāddhas continuamente.
Verse 14
महीशत्वमवाप्नोति गणानां चाधिपो भवेत् / संपूर्णामृद्धिमाप्नोति यो ऽष्टम्यां कुरुते नरः
Quem o realiza em Aṣṭamī alcança a soberania régia e torna-se senhor das gaṇas; obtém prosperidade plena e completa.
Verse 15
श्राद्धं नवम्यां कर्त्तव्यमैश्वर्यं स्त्रीश्च काङ्क्षता / कुर्वन्दशम्यां तु नरो ब्राह्मीं श्रियमवाप्नुयात्
Quem deseja poder e felicidade conjugal deve realizar o śrāddha em Navamī; e quem o faz em Daśamī alcança a Brāhmī Śrī, prosperidade de natureza brahmânica.
Verse 16
वेदांश्चैवाप्नुयात्सर्वान्विप्राणां समतां व्रजेत् / एकादश्यां परं दानमैश्वर्य सततं तथा
Ele obtém todos os Vedas e alcança igualdade com os vipras. Em Ekādaśī, recebe-se o fruto supremo da doação e uma prosperidade constante.
Verse 17
द्वादश्यां जयलाभं च राज्यमायुर्वसूनि च / प्रजावृद्धिं पशून्मेधां स्वातन्त्र्यं पुष्टिमुत्तमाम्
Na Dvādaśī, quem realiza o śrāddha obtém vitória e proveito, realeza, longevidade e riquezas; alcança também aumento da descendência, gado, inteligência, liberdade e a mais alta prosperidade.
Verse 18
दीर्घमायुरथैश्वर्यं कुर्वाणस्तु त्रयोदशीम् / युवानश्च गृहे यस्य मृतास्तेभ्यः प्रदापयेत्
Quem realiza o śrāddha na Trayodaśī alcança longa vida e esplendor; e, se em sua casa houve mortes na juventude, faça oferecer doações em nome deles.
Verse 19
शस्त्रेण वा हता ये च तेषां दद्याच्चतुर्दशीम् / अमावास्यां प्रयत्नेन श्राद्धं कुर्यात्सदा शुचिः
Para os que foram mortos por armas, deve-se oferecer o śrāddha na Caturdaśī; e na Amāvasyā, com empenho e sempre em pureza, deve-se realizar o śrāddha.
Verse 20
सर्वकामानवाप्नोति स्वर्गं चानन्तमश्नुते / तथाविषमजातानां यमलानां च सर्वशः
Ele alcança todos os desejos e desfruta do céu infinito; do mesmo modo, para os de nascimento incomum e para os gêmeos (yamala), isto é frutífero em todos os aspectos.
Verse 21
श्राद्धं दद्यादमावास्यां सर्वकामानवाप्नुयात् / मघासु कुर्वञ्छ्राद्धानि सर्वकामानवाप्नुयात्
Oferecendo o śrāddha na Amāvasyā, todas as aspirações se cumprem; e realizando os śrāddha sob a estrela Maghā, todas as aspirações também se alcançam.
Verse 22
प्रत्यक्षमर्चितास्तेन भवन्ति पितरस्तदा / पितृदवा मघा यस्मात्तस्मात्तास्वक्षयं स्मृतम्
Então os Pitṛs (ancestrais) são venerados como se estivessem presentes. Como Maghā é conhecida como ‘a que dá aos Pitṛs’, recorda-se que o śrāddha feito nela concede fruto imperecível (akṣaya).
Rite (Kalpa): it is a śrāddha-focused chapter (Śrāddha-kalpa) that systematizes Aṣṭakā observances and dāna as the merit mechanism that indirectly supports lineage continuity rather than listing dynastic genealogies.
The chapter stresses kṛṣṇa-pakṣa, tithi, and parvan as the correct temporal windows for pitṛ-pūjā; neglect is portrayed as causing the Aṣṭakā observances to pass unfulfilled at month’s end, nullifying expected results.
A differentiated offering scheme is taught: one observance is to be done with apūpa cakes, another with meat, and another with vegetables—indicating that the rite’s efficacy is mapped to prescribed substances according to the specific Aṣṭakā day/sequence.