Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Soma Pacifies the Pracetās; Dakṣa’s Haṁsa-guhya Prayers; Hari Grants Creative Power

ताभ्यां निर्दह्यमानांस्तानुपलभ्य कुरूद्वह । राजोवाच महान् सोमो मन्युं प्रशमयन्निव ॥ ६ ॥

tābhyāṁ nirdahyamānāṁs tān upalabhya kurūdvaha rājovāca mahān somo manyuṁ praśamayann iva

Ó melhor dos Kurus: ao ver o vento e o fogo reduzindo as árvores a cinzas, o grande Soma—rei das árvores e deidade regente da lua—compadeceu-se e, para apaziguar a ira dos Pracetās, falou assim.

ताभ्याम्by those two (wind and fire)
ताभ्याम्:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), द्विवचन; (वायु-अग्नि-योः)
निर्दह्यमानान्being burned
निर्दह्यमानान्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिर्+दह् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तान् इति विशेष्येण सह
तान्them
तान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
उपलभ्यhaving perceived
उपलभ्य:
पूर्वकाल (Pūrvakāla/Anterior action)
TypeVerb
Rootउप+लभ् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), ‘having perceived/obtained’
कुरूद्वहO best of the Kurus
कुरूद्वह:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootकुरूद्वह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; तत्पुरुष (कुरूणाम् उद्वहः)
राजाthe king
राजा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
महान्great
महान्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सोमः इति विशेष्येण सह
सोमःSoma (the Moon)
सोमः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मन्युम्anger
मन्युम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमन्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रशमयन्pacifying
प्रशमयन्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeVerb
Rootप्र+शम् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सोमः इति विशेष्येण सह
इवas if
इव:
उपमान (Upamāna/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमान-अव्यय (particle of comparison)

It is understood from this verse that the predominating deity of the moon is the maintainer of all the trees and plants throughout the universe. It is due to the moonshine that trees and plants grow very luxuriantly. Therefore how can we accept the so-called scientists whose moon expeditions have informed us that there are no trees or vegetation on the moon? Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura says, somo vṛkṣādhiṣṭhātā sa eva vṛkṣāṇāṁ rājā: Soma, the predominating deity of the moon, is the king of all vegetation. How can we believe that the maintainer of vegetation has no vegetation on his own planet?

K
King Dakṣa
S
Soma (Moon-god)
P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

The verse describes Dakṣa realizing his sons are ‘burned up’ by renunciation and no longer available, and it introduces his response as Soma appears to soothe Dakṣa’s anger.

Dakṣa’s identity as a progenitor is tied to expanding creation; when his sons turn away from worldly duties toward renunciation and disappear from his plans, frustration and anger naturally arise.

It highlights how attachment to outcomes can fuel anger; cultivating acceptance and seeking calming counsel (like Soma’s soothing presence) helps transform reactive emotion into steadiness.