Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Shashtha Skandha, Shloka 69

Diti’s Puṁsavana Vow, Indra’s Intervention, and the Birth of the Maruts

अथेन्द्रमाह ताताहमादित्यानां भयावहम् । अपत्यमिच्छन्त्यचरं व्रतमेतत्सुदुष्करम् ॥ ६९ ॥

athendram āha tātāham ādityānāṁ bhayāvaham apatyam icchanty acaraṁ vratam etat suduṣkaram

Então Diti disse a Indra: Meu filho, eu era motivo de temor para os Ādityas. Observei este voto extremamente difícil apenas por desejar um filho que matasse vocês, os doze Ādityas.

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormDiscourse particle (अनन्तरार्थक-अव्यय)
indramto Indra
indram:
Karma (कर्म/object of āha)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
āhasaid
āha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथम-पुरुष), Singular (एकवचन)
tātadear son
tāta:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/subject of implied ‘asmi’)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
ādityānāmof the Ādityas
ādityānām:
Sambandha (सम्बन्ध/of whom fear is caused)
TypeNoun
Rootāditya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी), Plural (बहुवचन)
bhaya-āvahambringing fear
bhaya-āvaham:
Viśeṣaṇa (विशेषण/predicative of aham)
TypeAdjective
Rootbhaya (प्रातिपदिक) + āvaha (प्रातिपदिक/कृदन्त from ā-√vah)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); उपपद-तत्पुरुष: ‘bhayaṁ āvahati’ = ‘bringing fear’; agrees with implied ‘aham (as) ...’
apatyamoffspring
apatyam:
Karma (कर्म/object of icchanti)
TypeNoun
Rootapatya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
icchantithey desire
icchanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथम-पुरुष), Plural (बहुवचन)
acaramunmoving/strict (not to be violated)
acaram:
Viśeṣaṇa (विशेषण/of vratam)
TypeAdjective
Roota-cara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying vratam
vratamvow
vratam:
Karma (कर्म/object; implied ‘carāmi/āsthāsyāmi’ or in apposition to apatyam-icchanti context)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
etatthis
etat:
Viśeṣaṇa (विशेषण/of vratam)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); demonstrative adjective qualifying vratam
su-duṣkaramvery difficult
su-duṣkaram:
Viśeṣaṇa (विशेषण/of vratam)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय) + duṣkara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); अव्ययीभाव: ‘su’ intensifier + duṣkara ‘hard to do’; qualifies vratam
I
Indra
D
Diti
A
Adityas

FAQs

This verse shows that a sincere and difficult vow—especially celibacy and sense-restraint—creates formidable spiritual potency, so much so that even the Ādityas become fearful of its results.

In the narrative, Indra serves Diti respectfully during her vow; acknowledging that dharmic service, she addresses him affectionately as “tāta,” even while admitting her intent to produce a child who would threaten the Ādityas.

By adopting disciplined sense-control—faithfully keeping one’s commitments, avoiding impulsive indulgence, and channeling energy into prayer and purposeful work—one gains clarity, strength, and steadiness in spiritual practice.