Nārada and Aṅgirā Instruct Citraketu: Impermanence, Ātma-Tattva, and Mantra-Upadeśa
भूतैर्भूतानि भूतेश: सृजत्यवति हन्ति च । आत्मसृष्टैरस्वतन्त्रैरनपेक्षोऽपि बालवत् ॥ ६ ॥
bhūtair bhūtāni bhūteśaḥ sṛjaty avati hanti ca ātma-sṛṣṭair asvatantrair anapekṣo ’pi bālavat
O Bhūteśa, Senhor e proprietário de tudo, faz com que os seres sejam criados, mantidos e destruídos por meio de outros seres. Embora não esteja apegado a esta manifestação temporária, como um menino que brinca na praia, Ele mantém tudo sob Seu controle e o manifesta como līlā. Para criar, utiliza o pai; para manter, o rei ou o governo; para destruir, agentes como as serpentes. Esses agentes não têm potência independente, mas, sob o encanto de māyā, a alma pensa ser a autora.
No one can independently create, maintain or annihilate. Bhagavad-gītā (3.27) therefore says:
This verse explains that the Supreme Lord creates, protects, and withdraws beings through other beings (and forces) that He has produced—agents who are not independent—while He Himself remains fully independent.
Narada instructs Citraketu to see the Lord’s governance behind material events: outcomes occur through various instruments, but the ultimate controller is the Supreme, who remains unattached and self-sufficient.
Recognize instruments and circumstances without losing sight of the higher controller; act responsibly, but reduce anxiety and resentment by understanding that many outcomes unfold through networks of causes under divine supervision.