Nārada and Aṅgirā Instruct Citraketu: Impermanence, Ātma-Tattva, and Mantra-Upadeśa
श्रीअङ्गिरा उवाच अहं ते पुत्रकामस्य पुत्रदोऽस्म्यङ्गिरा नृप । एष ब्रह्मसुत: साक्षान्नारदो भगवानृषि: ॥ १७ ॥
śrī-aṅgirā uvāca ahaṁ te putra-kāmasya putrado ’smy aṅgirā nṛpa eṣa brahma-sutaḥ sākṣān nārado bhagavān ṛṣiḥ
Aṅgirā disse: Meu querido rei, quando desejavas um filho, fui eu quem me aproximei de ti. De fato, eu sou o mesmo ṛṣi Aṅgirā que te concedeu este filho. Quanto a este ṛṣi, ele é o grande sábio Nārada, filho direto do senhor Brahmā.
This verse shows that great ṛṣis like Aṅgirā can bestow a son as a boon, yet the narrative also guides the seeker beyond material longing toward higher spiritual realization.
Aṅgirā presents Nārada as a divine authority—Brahmā’s son—so the king will trust the higher instruction that follows, not merely seek a boon for worldly happiness.
Seek blessings and help for life’s needs, but also invite saintly guidance that elevates desires into devotion, meaning, and inner freedom.