Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Parīkṣit’s Inquiry into Vṛtrāsura’s Bhakti and the Beginning of Citraketu’s Trial

अथ काल उपावृत्ते कुमार: समजायत । जनयन् शूरसेनानां श‍ृण्वतां परमां मुदम् ॥ ३२ ॥

atha kāla upāvṛtte kumāraḥ samajāyata janayan śūrasenānāṁ śṛṇvatāṁ paramāṁ mudam

Depois, no devido tempo, nasceu um filho ao rei. Ao ouvirem a notícia, todos os habitantes de Śūrasena ficaram imensamente felizes.

अथthen
अथ:
सम्बन्ध/निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (sequencing particle)
कालेwhen the time
काले:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
उपावृत्तेhaving come around (arrived)
उपावृत्ते:
विशेषण (Qualifier of काले)
TypeAdjective
Rootउप-आ-वृत् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘उपावृत्त’ = returned/come around
कुमारःthe boy/prince
कुमारः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
समजायतwas born
समजायत:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; उपसर्ग: सम्- (समजायत = was born)
जनयन्producing/causing
जनयन्:
क्रियाविशेषण (Adverbial participle)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle, शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषण-भाव (concomitant action)
शूरसेनानाम्of the Śūrasenas
शूरसेनानाम्:
सम्प्रदान/सम्बन्ध (Genitive: for whom/among whom)
TypeNoun
Rootशूरसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
शृण्वताम्of those listening
शृण्वताम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle, शतृ) का षष्ठी-बहुवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; ‘of those who were hearing’
परमाम्supreme
परमाम्:
विशेषण (Qualifier of मुदम्)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
मुदम्joy
मुदम्:
कर्म (Karma/Object of जनयन्)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
K
Kumāra (the newborn son)
Ś
Śūrasenas

FAQs

This verse shows that when a child is born at the destined time, family and community naturally feel great joy—yet in the broader narrative this joy can later become a source of attachment and suffering if not rooted in devotion.

Śukadeva Gosvāmī narrates this verse to Mahārāja Parīkṣit while describing the events surrounding Citraketu and the birth of a son.

Celebrate life’s blessings with gratitude, but remember that worldly joy is temporary; anchor family happiness in dharma and bhakti so it does not turn into binding attachment.