Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Shashtha Skandha, Shloka 13

Vṛtrāsura Rebukes Indra; Heroic Combat and the Asura’s Pure Devotional Prayers

स तं नृपेन्द्राहवकाम्यया रिपुं वज्रायुधं भ्रातृहणं विलोक्य । स्मरंश्च तत्कर्म नृशंसमंह: शोकेन मोहेन हसञ्जगाद ॥ १३ ॥

sa taṁ nṛpendrāhava-kāmyayā ripuṁ vajrāyudhaṁ bhrātṛ-haṇaṁ vilokya smaraṁś ca tat-karma nṛ-śaṁsam aṁhaḥ śokena mohena hasañ jagāda

Ó Rei, quando o grande herói Vṛtrāsura viu Indra, seu inimigo, o assassino de seu irmão, parado diante dele com um raio na mão, desejando lutar, Vṛtrāsura lembrou-se de como Indra havia matado cruelmente seu irmão. Pensando nas atividades pecaminosas de Indra, ele ficou louco de lamentação e esquecimento. Rindo sarcasticamente, ele falou o seguinte.

सःhe (Vṛtra)
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नृप-इन्द्र-आहव-काम्ययाout of desire to fight the lord of men
नृप-इन्द्र-आहव-काम्यया:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक) + आहव (प्रातिपदिक) + काम्य (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष (nṛpendra-āhava-kāmyā = desire for battle with the king of men); तृतीया-हेतौ (instrumental of motive)
रिपुम्enemy
रिपुम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वज्र-आयुधम्armed with the thunderbolt
वज्र-आयुधम्:
Karma-anvaya (कर्मविशेषण/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootवज्र (प्रातिपदिक) + आयुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (whose weapon is the thunderbolt)
भ्रातृ-हणम्brother-slayer
भ्रातृ-हणम्:
Karma-anvaya (कर्मविशेषण/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक) + हन् (धातु) → हण (प्रातिपदिक, agent-noun)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (slayer of a brother)
विलोक्यhaving seen
विलोक्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootवि + √लोक् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
स्मरन्remembering
स्मरन्:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण/Subject qualifier)
TypeAdjective
Root√स्मृ (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तत्-कर्मthat deed
तत्-कर्म:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (that deed)
नृ-शंसम्cruel
नृ-शंसम्:
Karma-anvaya (कर्मविशेषण/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootनृ (प्रातिपदिक) + शंस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (cruel, inhuman)
अंहःsin/offense
अंहः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअंहस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शोकेनwith grief
शोकेन:
Karana/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
मोहेनwith delusion
मोहेन:
Karana/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
हसन्smiling/laughing
हसन्:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण/Subject qualifier)
TypeAdjective
Root√हस् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त
जगादsaid/spoke
जगाद:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√गद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
I
Indra
V
Vṛtrāsura

FAQs

This verse highlights that Indra is remembered as “bhrātṛ-han” (slayer of his brother) and that such an act is viewed as nṛśaṁsa (cruel) and aṁhaḥ (sinful), becoming a point of moral and emotional confrontation in the battle narrative.

The verse indicates a bitter, grief-stricken laughter—Vṛtrāsura recalls Indra’s cruel deed and, being overwhelmed by sorrow and bewilderment, speaks with a kind of tragic irony rather than joy.

The shloka shows that unresolved cruelty and past harm resurface powerfully; in modern life it encourages honest accountability, repentance, and choosing dharmic action so that one’s past deeds do not become a source of grief and confusion later.