Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Saptama Skandha, Shloka 39

Nārada’s Instructions: Śrāddha, True Dharma, Contentment, Yoga, and Devotion-Centered Renunciation

गृहस्थस्य क्रियात्यागो व्रतत्यागो वटोरपि । तपस्विनो ग्रामसेवा भिक्षोरिन्द्रियलोलता ॥ ३८ ॥ आश्रमापसदा ह्येते खल्वाश्रमविडम्बना: । देवमायाविमूढांस्तानुपेक्षेतानुकम्पया ॥ ३९ ॥

gṛhasthasya kriyā-tyāgo vrata-tyāgo vaṭor api tapasvino grāma-sevā bhikṣor indriya-lolatā

É abominável que um gṛhastha abandone as regras e deveres, que um brahmacārī sob os cuidados do guru renuncie aos seus votos, que um vānaprastha viva na aldeia envolvido em atividades sociais, ou que um sannyāsī se vicie em gratificação dos sentidos. Tais pessoas são os mais baixos desertores do āśrama, meros impostores, iludidos pela māyā do Senhor Supremo; deve-se afastá-los de qualquer posição, ou, por compaixão, se possível, instruí-los a retomar seu dharma original.

गृहस्थस्यof a householder
गृहस्थस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootगृहस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — genitive singular
क्रिया-त्यागःabandonment of prescribed duties
क्रिया-त्यागः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootक्रिया (प्रातिपदिक) + त्याग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (क्रियायाः त्यागः)
व्रत-त्यागःabandonment of vows
व्रत-त्यागः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक) + त्याग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (व्रतस्य त्यागः)
वटोःof a brahmacārī (student)
वटोः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootवटु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — genitive singular
अपिalso/even
अपि:
सम्बन्ध (Particle/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) — ‘also/even’
तपस्विनःof an ascetic
तपस्विनः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — genitive singular
ग्राम-सेवाservice to a village (worldly social service)
ग्राम-सेवा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक) + सेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — nominative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (ग्रामस्य सेवा)
भिक्षोःof a mendicant
भिक्षोः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootभिक्षु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — genitive singular
इन्द्रिय-लोलताrestlessness for sense objects
इन्द्रिय-लोलता:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootइन्द्रिय (प्रातिपदिक) + लोलता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — nominative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (इन्द्रियाणां लोलता)
आश्रम-अपसदाःdegraded members of the āśramas
आश्रम-अपसदाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक) + अपसद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — nominative plural; षष्ठी-तत्पुरुष (आश्रमस्य अपसदाः)
हिindeed/for
हि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) — emphasis/causal ‘indeed/for’
एतेthese
एते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — demonstrative pronoun ‘these’
खलुcertainly
खलु:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) — ‘certainly/indeed’
आश्रम-विडम्बनाःmockers/parodies of the āśramas
आश्रम-विडम्बनाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक) + विडम्बना (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — nominative plural; षष्ठी-तत्पुरुष (आश्रमस्य विडम्बनाः)
देव-माया-विमूढान्those deluded by the Lord’s māyā
देव-माया-विमूढान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootदेव (प्रातिपदिक) + माया (प्रातिपदिक) + विमूढ (कृदन्त; वि+मुह् धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन — accusative plural; बहुपद-तत्पुरुष: ‘देवस्य मायया विमूढाः’ (past participle)
तान्them
तान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — accusative plural ‘them’
उपेक्षेतshould ignore
उपेक्षेत:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootउप+ईक्ष् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — ‘should disregard/ignore’
अनुकम्पयाwith compassion
अनुकम्पया:
करण (Karaṇa/Instrument; manner)
TypeNoun
Rootअनुकम्पा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — instrumental singular

We have repeatedly stressed that human culture does not begin unless one takes to the principles of varṇāśrama-dharma. Although gṛhastha life is a concession for the enjoyment of sex, one cannot enjoy sex without following the rules and regulations of householder life. Furthermore, as already instructed, a brahmacārī must live under the care of the guru: brahmacārī gurukule vasan dānto guror hitam. If a brahmacārī does not live under the care of the guru, if a vānaprastha engages in ordinary activities, or if a sannyāsī is greedy and eats meat, eggs and all kinds of nonsense for the satisfaction of his tongue, he is a cheater and should immediately be rejected as unimportant. Such persons should be shown compassion, and if one has sufficient strength one should teach them to stop them from following the wrong path in life. Otherwise one should reject them and pay them no attention.

P
Prahlada Maharaja

FAQs

In this verse, Prahlada explains that abandoning one’s proper āśrama duties while still seeking worldly life or sense enjoyment is mere imitation of spirituality; such pretenders are to be avoided, though viewed with compassion because they are bewildered by the Lord’s māyā.

Prahlada is instructing on proper conduct (varna-āśrama) and genuine detachment; he warns that spiritual labels without discipline—like a bhikṣu chasing sense pleasure—undermine dharma and mislead others.

Stay faithful to your stage-of-life responsibilities, avoid performative spirituality, and choose guidance from disciplined practitioners—while keeping a compassionate attitude toward those who are confused rather than becoming cynical.