Rāhu, Eclipses, Antarikṣa, and the Seven Subterranean Heavens
Bila-svarga
ततोऽधस्ताद्यक्षरक्ष: पिशाचप्रेतभूतगणानां विहाराजिरमन्तरिक्षं यावद्वायु: प्रवाति यावन्मेघा उपलभ्यन्ते ॥ ५ ॥
tato ’dhastād yakṣa-rakṣaḥ-piśāca-preta-bhūta-gaṇānāṁ vihārājiram antarikṣaṁ yāvad vāyuḥ pravāti yāvan meghā upalabhyante.
Abaixo de Vidyādhara-loka, Cāraṇaloka e Siddhaloka, no céu chamado antarikṣa, ficam os locais de recreio dos Yakṣas, Rākṣasas, Piśācas, pretas e bhūtas. O antarikṣa se estende até onde o vento sopra e até onde as nuvens são vistas; acima disso já não há ar.
This verse describes antarikṣa as the atmospheric expanse extending as far as wind blows and clouds are visible, and as a roaming region for Yakṣas, Rākṣasas, and ghostly beings like Pretas and Bhūtas.
Śukadeva Gosvāmī is narrating the structure of the cosmos and the lower regions to Mahārāja Parīkṣit.
The verse reminds a seeker that the universe contains many grades of beings and realms; hearing this in devotion fosters humility, sobriety, and a focus on bhakti as the safe path beyond fear and confusion.