Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 22

The Forest of Material Existence (Saṁsāra-vana) and the Delivering Path of Bharata’s Teachings

कर्हि स्म चित्काममधुलवान् विचिन्वन् यदा परदारपरद्रव्याण्यवरुन्धानो राज्ञा स्वामिभिर्वा निहत: पतत्यपारे निरये ॥ २२ ॥

karhi sma cit kāma-madhu-lavān vicinvan yadā para-dāra-para-drav-yāṇy avarundhāno rājñā svāmibhir vā nihataḥ pataty apāre niraye.

Às vezes, buscando a pequena doçura do prazer dos sentidos, ele se envolve em sexo ilícito com a esposa alheia ou rouba a propriedade de outrem; então é preso pelo governo ou castigado pelo marido/protetor, e por uma satisfação mínima cai numa condição infernal, em prisão e desonra.

कर्हिat some time
कर्हि:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootकर्हि (अव्यय)
Formप्रश्न/कालवाचक-अव्यय (temporal interrogative/indefinite: at some time/when)
स्मindeed/then (narrative particle)
स्म:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formस्म-कारः; भूतार्थ/अनुस्मरणार्थक-निपात (particle, often with past narrative)
चित्ever; at all
चित्:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootचित् (अव्यय)
Formअनिश्चितार्थक-निपात (indefinite particle: ‘ever/at all’)
काम-मधु-लवान्having tasted a drop of lust’s honey
काम-मधु-लवान्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + मधु (प्रातिपदिक) + लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—‘कामस्य मधोः लवः यस्य’ (having a drop of the honey of lust; i.e., tasting sensual pleasure)
विचिन्वन्seeking
विचिन्वन्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeVerb
Rootवि-चि (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘seeking, searching’
यदाwhen
यदा:
सम्बन्ध (Temporal connector)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय/सम्बन्धबोधक (correlative: when)
पर-दारanother’s wife
पर-दार:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + दार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (दाराः बहुवचन-प्रायः; here as stem in compound); तत्पुरुषः—‘परस्य दाराः’ (another’s wife/wives)
पर-द्रव्याणिothers’ possessions
पर-द्रव्याणि:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + द्रव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः—‘परस्य द्रव्याणि’ (others’ property)
अवरुन्धानःappropriating (illicitly taking)
अवरुन्धानः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeVerb
Rootअव-रुध् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शानच्); आत्मनेपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘seizing, appropriating, restraining’
राज्ञाby the king
राज्ञा:
करण (Karaṇa/Agent-instrument)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति, एकवचन
स्वामिभिःby the masters/owners
स्वामिभिः:
करण (Karaṇa/Agent-instrument)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
वाor
वा:
विकल्प (Disjunction)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: or)
निहतःbeing slain/struck down
निहतः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootनि-हन् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘struck/killed’
पततिfalls
पतति:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन
अपारेin boundless
अपारे:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeAdjective
Rootअपार (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying निरये)
निरयेin hell
निरये:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootनिरय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन

Material life is such that due to indulgence in illicit sex, gambling, intoxication and meat-eating, the conditioned soul is always in a dangerous condition. Meat-eating and intoxication excite the senses more and more, and the conditioned soul falls victim to women. In order to keep women, money is required, and to acquire money, one begs, borrows or steals. Indeed, he commits abominable acts that cause him to suffer both in this life and in the next. Consequently illicit sex must be stopped by those who are spiritually inclined or who are on the path of spiritual realization. Many devotees fall down due to illicit sex. They may steal money and even fall down from the highly honored renounced order. Then for a livelihood they accept menial services and become beggars. It is therefore said in the śāstras, yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tuccham: materialism is based on sex, whether licit or illicit. Sex is full of dangers even for those who are addicted to household life. Whether one has a license for sex or not, there is great trouble. Bahu-duḥkha-bhāk: after one indulges in sex, many volumes of miseries ensue. One suffers more and more in material life. A miserly person cannot properly utilize the wealth he has, and similarly a materialistic person misuses the human form. Instead of using it for spiritual emancipation, he uses the body for sense gratification. Therefore he is called a miser.

FAQs

This verse states that chasing lust leads one to seize others’ wives or wealth, resulting in severe punishment—by rulers or owners—and a fall into hellish suffering.

He portrays lust as a tempting sweetness that lures the conditioned soul deeper into the dangerous ‘forest’ of material life, where one meets suffering and karmic reactions.

Protect one’s character by honoring others’ relationships and property, restraining the senses, and cultivating devotion and self-discipline to avoid destructive karmic consequences.