Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 21

Priyavrata Accepts Kingship by Brahmā’s Instruction; Sapta-dvīpa Formation and Renunciation

भगवानपि मनुना यथावदुपकल्पितापचिति: प्रियव्रतनारदयोरविषममभिसमीक्षमाणयोरात्मसमवस्थानमवाङ्‍मनसं क्षयमव्यवहृतं प्रवर्तयन्नगमत् ॥ २१ ॥

bhagavān api manunā yathāvad upakalpitāpacitiḥ priyavrata-nāradayor aviṣamam abhisamīkṣamāṇayor ātmasam avasthānam avāṅ-manasaṁ kṣayam avyavahṛtaṁ pravartayann agamat.

Então Manu adorou Brahmā com o devido respeito, tanto quanto pôde, e o satisfez. Priyavrata e Nārada também contemplaram Brahmā sem qualquer ressentimento. Tendo engajado Priyavrata a aceitar o pedido do pai, Brahmā retornou a Satyaloka, sua morada, indescritível ao esforço da mente e das palavras mundanas.

bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
manunāby Manu
manunā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmanu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (तृतीया), Singular
yathāvatproperly
yathāvat:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathāvat (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) ‘properly/as prescribed’
upakalpita-apacitiḥ(for whom) due honor had been duly arranged
upakalpita-apacitiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootupakalpita (उपकल्पित, कृदन्त; √kḷp/कॢप्) + apaciti (अपचितिः, प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular; karmadhāraya: ‘apaciti (honor/obeisance) that is arranged’; agrees with bhagavān (by sense: ‘having arranged honor’)
priyavrata-nāradayoḥof Priyavrata and Nārada
priyavrata-nāradayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootpriyavrata (प्रातिपदिक) + nārada (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (षष्ठी), Dual (द्विवचन); dvandva ‘Priyavrata and Nārada’
aviṣamamimpartially/evenly
aviṣamam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootaviṣama (अविषम, प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; used adverbially (‘without partiality/unevenness’)
abhisamīkṣamāṇayoḥof the two who were watching/observing
abhisamīkṣamāṇayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootabhisamīkṣamāṇa (अभिसमीक्षमाण, कृदन्त; √īkṣ/ईक्ष्)
FormPresent participle (शतृ/कृदन्त); Genitive, Dual; ‘of the two who were observing’
ātmasamequanimous
ātmasam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootātman (आत्मन्, प्रातिपदिक) + sama (सम, प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; tatpuruṣa ‘equal in self/with equanimity’ qualifying ‘avasthānam’
avasthānamstate/condition
avasthānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootavasthāna (अवस्थान, प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
avāṅ-manasaṁbeyond speech and mind
avāṅ-manasaṁ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootavāṅ (अवाङ्, अव्यय/indeclinable prefix) + manas (मनस्, प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; tatpuruṣa ‘(state) beyond speech and mind’ qualifying ‘avasthānam’
kṣayamdissolution/cessation
kṣayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṣaya (क्षय, प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
avyavahṛtamnot involved in worldly transactions
avyavahṛtam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-vyavahṛta (अव्यवहृत, कृदन्त; √hṛ/हृ with vy-ava-ā-?)
FormNeuter, Accusative, Singular; PPP used adjectivally qualifying ‘kṣayam’ (‘not engaged in worldly dealings’)
pravartayancausing to proceed/bringing about
pravartayan:
Kriyā-sahakārī (क्रिया-सहकारी)
TypeAdjective
Rootpravartayat (प्रवर्तयत्, कृदन्त; causative of √vṛt/वृत्)
FormPresent participle (शतृ) Masculine, Nominative, Singular; agrees with ‘bhagavān’; ‘while setting in motion/causing’
agamatwent/attained
agamat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम्)
FormLaṅ-lakāra (लङ्, imperfect/past), Prathama-puruṣa, Singular; Parasmaipada

Manu was certainly very satisfied that Lord Brahmā had persuaded his son Priyavrata to take the responsibility for ruling the world. Priyavrata and Nārada were also very satisfied. Although Brahmā had forced Priyavrata to accept the management of worldly affairs, thus breaking his vow to remain brahmacārī and completely engage in devotional service, Nārada and Priyavrata did not look upon Brahmā with resentment. Nārada was not at all sorry that he had been frustrated in making Priyavrata a disciple. Both Priyavrata and Nārada were exalted personalities who knew how to respect Lord Brahmā. Therefore instead of looking upon Brahmā with resentment, they very feelingly offered him their respect. Lord Brahmā then returned to his celestial abode, known as Satyaloka, which is described here as being impeccable and being unapproachable by words.

M
Manu
P
Priyavrata
N
Nārada
B
Bhagavān (the Supreme Lord)

FAQs

This verse describes the Lord accepting Manu’s proper worship and then withdrawing from direct perception—beyond speech and mind—while leaving the devotees’ inner steadiness intact.

They are shown as unwavering observers—fixed in purpose and realization—so the Lord’s departure does not disturb their inner equilibrium.

Cultivate steady devotion and inner composure so that external changes—gains, losses, or even mystical experiences—do not shake one’s spiritual focus.