Śaryāti, Sukanyā, Cyavana Muni, the Aśvinī-kumāras, and Kakudmī-Revatī
Baladeva Marriage
राजा दुहितरं प्राह कृतपादाभिवन्दनाम् । आशिषश्चाप्रयुञ्जानो नातिप्रीतिमना इव ॥ १९ ॥
rājā duhitaraṁ prāha kṛta-pādābhivandanām āśiṣaś cāprayuñjāno nātiprīti-manā iva
Depois de receber a reverência de sua filha aos seus pés, o rei falou com ela. Porém, em vez de abençoá-la, parecia pouco satisfeito e disse o seguinte.
It describes a scene where a king speaks to his daughter after she offers respectful obeisance, but he withholds blessings and seems inwardly displeased—indicating tension or disapproval within a dharmic, royal context.
The verse indicates the king was not satisfied at heart; in the narrative flow, such withholding of blessings signals the father’s concern or disagreement about circumstances surrounding the daughter, even though she behaved respectfully.
Respectful conduct is essential, but relationships also require addressing underlying concerns honestly; elders’ approval and blessings often reflect deeper alignment with dharma, not merely external etiquette.