Śrī Rāmacandra-avatāra — Vow, Exile, Laṅkā-vijaya, and Rāma-rājya
Concise Bhāgavata Account
भ्रात्राभिनन्दित: सोऽथ सोत्सवां प्राविशत् पुरीम् । प्रविश्य राजभवनं गुरुपत्नी: स्वमातरम् ॥ ४५ ॥ गुरून् वयस्यावरजान् पूजित: प्रत्यपूजयत् । वैदेही लक्ष्मणश्चैव यथावत् समुपेयतु: ॥ ४६ ॥
bhrātrābhinanditaḥ so ’tha sotsavāṁ prāviśat purīm praviśya rāja-bhavanaṁ guru-patnīḥ sva-mātaram
Em seguida, acolhido por seu irmão Bharata, o Senhor Rāmacandra entrou na cidade de Ayodhyā em meio a uma grande festividade. Ao adentrar o palácio real, ofereceu reverências a todas as mães —incluindo Kaikeyī e as demais esposas de Daśaratha—, especialmente à sua própria mãe, Kauśalyā; e também prestou homenagem aos mestres espirituais, como Vasiṣṭha. Amigos de sua idade e mais jovens O adoraram, e Ele retribuiu com respeitosas saudações; do mesmo modo fizeram Vaidehī Sītā e Lakṣmaṇa, e assim todos entraram no palácio.
In this verse, Lord Rāma, after being welcomed, enters the palace and respectfully honors the wives of His elders and His own mother, demonstrating dharma through humility and reverence.
The city is said to be “sotsavā”—filled with celebration—because the Lord’s return brings joy, auspiciousness, and a renewal of righteous rule.
Cultivate gratitude and humility by regularly offering respect to parents, teachers, and seniors—through service, kind speech, and responsible conduct.