Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 17

Avadhūta’s Teachers: Python, Ocean, Moth, Bee, Elephant, Deer, Fish—and Piṅgalā’s Song of Detachment

ग्राम्यगीतं न श‍ृणुयाद् यतिर्वनचर: क्व‍‍चित् । शिक्षेत हरिणाद् बद्धान्मृगयोर्गीतमोहितात् ॥ १७ ॥

grāmya-gītaṁ na śṛṇuyād yatir vana-caraḥ kvacit śikṣeta hariṇād baddhān mṛgayor gīta-mohitāt

O santo que vive na floresta, na ordem renunciada, jamais deve ouvir canções que promovem o gozo material. Antes, deve aprender com o exemplo do cervo, enfeitiçado pela doce música do chifre do caçador, e assim capturado e morto.

grāmya-gītamworldly song
grāmya-gītam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootgrāmya (प्रातिपदिक) + gīta (√gai धातु, क्त कृदन्त)
Formकर्मधारय-समास (ग्राम्यं गीतम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
śṛṇuyātshould hear
śṛṇuyāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
yatiḥa renunciant
yatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vana-caraḥforest-dweller
vana-caraḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक) + cara (√car धातु, अण्/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वने चरति), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (यतिः इति विशेषण)
kvacitever / anywhere
kvacit:
Adhikarana (अधिकरण/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formकाल/देशवाचक-अव्यय (at any time/anywhere)
śikṣetashould learn
śikṣeta:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśikṣ (शिक्ष् धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
hariṇātfrom a deer
hariṇāt:
Apadana (अपादान/source)
TypeNoun
Roothariṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान/Ablative), एकवचन
baddhātbound / trapped
baddhāt:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbaddha (√bandh धातु, क्त कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन (हरिणात् इति विशेषण)
mṛgayoḥof the two hunters
mṛgayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootmṛga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध/Genitive), द्विवचन
gīta-mohitātdeluded by song
gīta-mohitāt:
Hetu (हेतु/cause as ablative)
TypeAdjective
Rootgīta (√gai धातु, क्त) + mohita (√muh धातु, क्त)
Formतत्पुरुष-समास (गीतेन मोहितः), पुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन (हरिणात् इति विशेषण)

If one becomes attached to the sense gratification of materialistic music and songs, one will develop all the features of material entanglement. One should hear Bhagavad-gītā, or the song sung by the Supreme Lord.

A
Avadhūta brāhmaṇa
K
King Yadu
D
Deer (hariṇa)
H
Hunter (mṛgaya)

FAQs

This verse warns that a renunciant should not listen to mundane songs, because such sound can enchant the mind and lead to bondage—like a deer captured after being charmed by a hunter’s music.

The deer represents how the sense of hearing can overpower discrimination; by becoming absorbed in pleasurable sound, one loses vigilance and becomes trapped—an illustration the Avadhūta uses to teach detachment and alertness.

Be intentional about what you listen to: reduce media that inflames desire or distraction, and replace it with nāma-kīrtana, sacred music, and teachings that strengthen remembrance of Bhagavān.