Previous Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 74

Kṛṣṇa’s Impending Departure; Uddhava’s Surrender; King Yadu and the Avadhūta’s Twenty-Four Gurus

Beginnings

य: प्राप्य मानुषं लोकं मुक्तिद्वारमपावृतम् । गृहेषु खगवत् सक्तस्तमारूढच्युतं विदु: ॥ ७४ ॥

yaḥ prāpya mānuṣaṁ lokaṁ mukti-dvāram apāvṛtam gṛheṣu khaga-vat saktas tam ārūḍha-cyutaṁ viduḥ

Aquele que alcançou a condição humana tem escancaradas as portas da libertação. Mas se, como a ave tola desta história, se apega ao lar, deve ser considerado como quem subiu alto apenas para tropeçar e cair.

यःhe who
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (Gerund/त्वा-प्रत्यय), अव्ययभाव (indeclinable participle)
मानुषम्human
मानुषम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; लोकम् इति विशेषण
लोकम्world, realm
लोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मुक्तिद्वारम्the door to liberation
मुक्तिद्वारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति-द्वार (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (मुक्तेः द्वारम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अपावृतम्opened, uncovered
अपावृतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअप-आ-वृ (धातु) → अपावृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्वारम् इति विशेषण
गृहेषुin houses, at home
गृहेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/सप्तमी), बहुवचन
खगवत्like a bird
खगवत्:
Prakara (प्रकार/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootखगवत् (अव्यय; -वत् प्रत्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय (simile adverb)
सक्तःattached, clinging
सक्तः:
Karta-predicative (कर्तृ-विशेषण/विधेय)
TypeAdjective
Rootसञ्ज् (धातु) → सक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आरूढच्युतम्one who has climbed up and fallen (again)
आरूढच्युतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-रुह् (धातु) → आरूढ + च्युत (च्यु-धातु) (प्रातिपदिक)
Formसमास: द्वन्द्व (आरूढः च च्युतः च; द्वन्द्वे समाहार/विशेषणरूपेण); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तम् इति विशेषण
विदुःthey know/consider
विदुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Eleventh Canto, Seventh Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Lord Kṛṣṇa Instructs Uddhava.”

U
Uddhava
Ś
Śrī Kṛṣṇa
A
Avadhūta

FAQs

This verse states that human life is a rare opportunity where the door to liberation is open, and wasting it in binding attachment leads to spiritual downfall.

A bird can be trapped by bait; similarly, a person can be trapped by sense-based comforts and anxieties of home, forgetting the open path to liberation.

Live responsibly but reduce possessiveness: prioritize sādhana (hearing, chanting, remembrance), simplify wants, and treat home and relationships as service to God rather than identity and bondage.