Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 20

Purūravā’s Song of Renunciation and the Glory of Sādhu-saṅga

पित्रो: किं स्वं नु भार्याया: स्वामिनोऽग्ने: श्वगृध्रयो: । किमात्मन: किं सुहृदामिति यो नावसीयते ॥ १९ ॥ तस्मिन् कलेवरेऽमेध्ये तुच्छनिष्ठे विषज्जते । अहो सुभद्रं सुनसं सुस्मितं च मुखं स्‍त्रिय: ॥ २० ॥

pitroḥ kiṁ svaṁ nu bhāryāyāḥ svāmino ’gneḥ śva-gṛdhrayoḥ kim ātmanaḥ kiṁ suhṛdām iti yo nāvasīyate

Nesse corpo impuro, destinado a um fim vil, o homem se apega. E, ao fitar o rosto de uma mulher, exclama: «Ah, que bela! Que nariz encantador e que sorriso tão doce!»

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; अधिकरण (in that)
कलेवरेbody
कलेवरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकलेवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण
अमेध्येimpure
अमेध्ये:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमेध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; कलेवरे इति विशेषणम्
तुच्छ-निष्ठेbased on triviality/insignificance
तुच्छ-निष्ठे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुच्छ (प्रातिपदिक) + निष्ठ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; कलेवरे इति विशेषणम्
विषज्जतेbecomes attached
विषज्जते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + सज् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; वि+√सज् (to cling/attach)
अहोalas!/oh!
अहो:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formविस्मयार्थक-अव्यय (exclamation)
सुभद्रम्auspicious/beautiful
सुभद्रम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; मुखम् इति विशेषणम्
सुनसम्with a fine nose
सुनसम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुनस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; मुखम् इति विशेषणम्
सुस्मितम्sweetly smiling
सुस्मितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुस्मित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; मुखम् इति विशेषणम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
मुखम्face
मुखम्:
Karma (कर्म/विषय)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (आश्चर्यवाक्ये) कर्म/विषयत्वेन
स्त्रियःof a woman
स्त्रियः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (वैकल्पिकं: प्रथमा बहुवचन); अत्र ‘स्त्रियाः’ इत्यर्थे षष्ठी-एकवचनः प्रायः

The phrase tuccha-niṣṭhe, or “headed toward a lowly destination,” indicates that if buried, the body will be consumed by worms; if burned, it will turn to ashes; and if dying in a lonely place, it will be consumed by dogs and vultures. The illusory potency of Māyā enters within the female form and bewilders a man’s mind. The man is attracted to Māyā appearing within the female form, but when he embraces the woman’s body he ends up with two handfuls of stool, blood, mucus, pus, skin, bone, hairs and flesh. People should not be like cats and dogs, in the ignorance of bodily consciousness. A human being should be enlightened in Kṛṣṇa consciousness and learn to serve the Supreme Lord without falsely trying to exploit His potencies.

S
Sri Krishna
U
Uddhava

FAQs

This verse says the body is impure and ultimately claimed by others (fire, animals, etc.), yet the deluded mind becomes strongly attached to it and to superficial beauty.

Krishna is teaching Uddhava dispassion by pointing to the body’s inevitable end—cremation or being consumed—so one stops identifying the self with the temporary body.

Reflect regularly on the body’s impermanence, reduce fixation on external appearance, and redirect attention to the soul’s welfare through bhakti, self-control, and remembrance of Krishna.