Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 1

Purūravā’s Song of Renunciation and the Glory of Sādhu-saṅga

श्रीभगवानुवाच मल्ल‍क्षणमिमं कायं लब्ध्वा मद्धर्म आस्थित: । आनन्दं परमात्मानमात्मस्थं समुपैति माम् ॥ १ ॥

śrī-bhagavān uvāca mal-lakṣaṇam imaṁ kāyaṁ labdhvā mad-dharma āsthitaḥ ānandaṁ paramātmānam ātma-sthaṁ samupaiti mām

Disse o Senhor Supremo: Tendo alcançado este corpo humano, que oferece a oportunidade de realizar-Me, e estando situado no Meu dharma, a bhakti, a pessoa alcança-Me — o reservatório de toda bem-aventurança e o Paramatma que habita no coração de todos.

श्रीभगवान्the Blessed Lord
श्रीभगवान्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootश्री + भगवान् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: श्रीमान् भगवान् = the blessed Lord
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; अर्थ: अवदत् (said)
मत्-लक्षणम्having My marks
मत्-लक्षणम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootमत् (अस्मद्) + लक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: मम लक्षणम् = bearing My characteristics; विशेषण (of कायम्)
इमम्this
इमम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (demonstrative)
कायम्body
कायम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootलभ् (धातु) → लब्ध्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्यय; अर्थ: प्राप्य (having obtained)
मत्-धर्मम्My dharma
मत्-धर्मम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्) + धर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: मम धर्मम् = My dharma/practice
आस्थितःhaving taken up
आस्थितः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootआ + स्था (धातु) → आस्थित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थ: आश्रित/अनुष्ठित (having taken up/established in)
आनन्दम्bliss
आनन्दम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootआनन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
परमात्मानम्the Supreme Self
परमात्मानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपरम + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: परमः आत्मा = the Supreme Self
आत्मस्थम्situated within the self
आत्मस्थम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootआत्मन् + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुष: आत्मनि स्थम् = situated in the self; विशेषण (of परमात्मानम्)
समुपैतिattains
समुपैति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootसम् + उप + इ (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; अर्थ: प्राप्नोति (attains)
माम्Me
माम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन

Because of bad association, even those who are spiritually liberated may fall down from self-realization. Within the material world the association of women is especially dangerous, and therefore in this chapter the Aila-gītā is spoken to prevent such a falldown. One can be saved from sex attraction by association with saintly persons, who awaken one’s real spiritual intelligence. Therefore Lord Kṛṣṇa will speak to Uddhava the amazing song of Purūravā, also known as the Aila-gītā.

K
Krishna
P
Paramatma

FAQs

This verse says that by taking shelter of the Lord’s own dharma—devotional life centered on Him—one attains Krishna by realizing the blissful Paramatma within.

Krishna explains that genuine progress in His dharma culminates in direct inner realization of the Supreme Self in the heart, and that realization leads the devotee to Him.

Live a Krishna-centered life—practice devotion, align duties with spiritual values, and cultivate inner remembrance—so that awareness of the Lord in the heart becomes steady.