Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 24

The Song of the Avantī Brāhmaṇa (Avanti-brāhmaṇa-gītā): Mind as the Root of Suffering and Equanimity Amid Insult

देवर्षिपितृभूतानि ज्ञातीन् बन्धूंश्च भागिन: । असंविभज्य चात्मानं यक्षवित्त: पतत्यध: ॥ २४ ॥

devarṣi-pitṛ-bhūtāni jñātīn bandhūṁś ca bhāginaḥ asaṁvibhajya cātmānaṁ yakṣa-vittaḥ pataty adhaḥ

Quem não distribui sua riqueza aos deuses, sábios, antepassados e seres, bem como a parentes, amigos e demais coerdeiros, e nem a si mesmo, guarda-a como um Yakṣa e cai em degradação.

देवर्षिdivine sages
देवर्षि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया (Acc. 2), बहुवचन (plural) (component in compound)
पितृforefathers
पितृ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया (Acc. 2), बहुवचन (plural) (component in compound)
भूतानिliving beings
भूतानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut.), द्वितीया (Acc. 2), बहुवचन (plural); (as one member of list)
ज्ञातीन्kinsmen
ज्ञातीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootज्ञाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया (Acc. 2), बहुवचन (plural)
बन्धून्relatives/friends
बन्धून्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया (Acc. 2), बहुवचन (plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
भागिनःshareholders/claimants
भागिनः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभागिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया (Acc. 2), बहुवचन (plural); 'भाग-युक्ताः/भाग-भागिनः' (those entitled to a share)
असंविभज्यnot distributing
असंविभज्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअन् + सम् + विभज् (धातु) + ल्यप्
Formअव्ययकृदन्त; ल्यबन्त (gerund), 'without distributing'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sing.)
यक्षa yakṣa (miserly/hoarding spirit)
यक्ष:
Visheshana (विशेषण/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootयक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sing.) (component in compound)
वित्तःwealth
वित्तः:
Visheshana (विशेषण/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootवित्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sing.) (component in compound)
पततिfalls
पतति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sing.)
अधःdownwards
अधः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअधः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: downward)

One who does not share his wealth with the above-mentioned authorized persons and does not even enjoy the wealth himself will certainly suffer unlimited problems in life.

FAQs

This verse warns that one who hoards wealth and refuses to share it with rightful recipients—devas, sages, forefathers, living beings, and one’s own dependents—falls to a degraded condition due to greed and neglect of dharma.

In the Avadhūta’s teachings (Canto 11, Chapter 23), Śukadeva conveys principles of detachment and righteous living, showing that wealth is meant for responsible distribution and service, not possessive enjoyment.

Treat income as a trust: support worship and sacred causes, serve saints and teachers, care for family and community, practice compassion to all beings, and avoid compulsive saving that neglects duty, health, and spiritual growth.