Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Dharma, Purity, and the Inner Purpose of the Vedas

Karma-kāṇḍa Reoriented to Bhakti

स्‍नानदानतपोऽवस्थावीर्यसंस्कारकर्मभि: । मत्स्मृत्या चात्मन: शौचं शुद्ध: कर्माचरेद्‌द्विज: ॥ १४ ॥

snāna-dāna-tapo-’vasthā- vīrya-saṁskāra-karmabhiḥ mat-smṛtyā cātmanaḥ śaucaṁ śuddhaḥ karmācared dvijaḥ

O eu se purifica por banho, caridade, austeridade, idade, vigor pessoal, ritos purificatórios e deveres prescritos e, acima de tudo, pela lembrança de Mim. O duas-vezes-nascido deve estar purificado antes de executar suas atividades.

स्नानby bathing
स्नान:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; instrumental sense within list
दानby giving (charity)
दान:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; instrumental sense within list
तपःby austerity
तपः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; instrumental sense within list
अवस्थाby (proper) conduct/condition
अवस्था:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअवस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; instrumental sense within list
वीर्यby vigor/strength
वीर्य:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवीर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; instrumental sense within list
संस्कारby purificatory rites
संस्कार:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसंस्कार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; instrumental sense within list
कर्मभिःby actions/rites
कर्मभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
मत्-स्मृत्याby remembrance of Me
मत्-स्मृत्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + स्मृति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'मम स्मृतिः'; स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
शौचम्purity/cleanliness
शौचम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशौच (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
शुद्धःpurified
शुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; विशेषण of द्विजः
कर्मduty/ritual action
कर्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
आचरेत्should perform/practice
आचरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ√चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
द्विजःa twice-born (brāhmaṇa etc.)
द्विजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन

The word avasthā indicates that when boys and girls are young they are kept pure by youthful innocence and that as they grow up they are kept pure through proper education and engagement. By one’s individual potency one should avoid sinful activities and the association of those inclined toward sense gratification. The word karma here refers to prescribed duties, such as worshiping the spiritual master and the Deity, chanting the Gāyatrī mantra three times daily and accepting spiritual initiation. The prescribed duties of the varṇāśrama system automatically purify one from the covering of false ego by dovetailing one’s bodily designation in appropriate religious activities. There are specific duties for brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas, śūdras, brahmacārīs, gṛhasthas, vānaprasthas and sannyāsīs, as described previously in this canto by the Lord Himself. The most significant word here is mat-smṛtyā (“by remembrance of Me”). Ultimately, one cannot avoid the infection of illusion through any process except Kṛṣṇa consciousness. The three modes of nature perpetually interact, and one must sometimes fall into the mode of ignorance and sometimes rise to the mode of goodness, uselessly rotating within the kingdom of illusion. But by Kṛṣṇa consciousness, remembrance of the Personality of Godhead, one can actually uproot one’s tendency to act against the will of the Absolute Truth. Then one becomes freed from the clutches of māyā and goes back home, back to Godhead. As stated in the Garuḍa Purāṇa:

Ś
Śrī Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse explains that purification comes through Vedic practices like bathing, charity, austerity, proper āśrama discipline, saṁskāras, and prescribed duties—yet it especially emphasizes remembrance of Kṛṣṇa (mat-smṛti) as a direct purifier of one’s inner self.

Kṛṣṇa was instructing Uddhava on how a person should live and act with purity while following dharma; He highlights both external disciplines (rites and conduct) and the essential internal purifier—constant remembrance of Him.

Keep regular habits of cleanliness and self-discipline, practice charity and restraint, and make daily remembrance of Kṛṣṇa (japa, prayer, hearing) the core—so actions are performed from a purified, conscious state rather than mere ritual.