Next Verse

Shloka 1

Dharma, Purity, and the Inner Purpose of the Vedas

Karma-kāṇḍa Reoriented to Bhakti

श्रीभगवानुवाच य एतान् मत्पथो हित्वा भक्तिज्ञानक्रियात्मकान् । क्षुद्रान् कामांश्चलै: प्राणैर्जुषन्त: संसरन्ति ते ॥ १ ॥

śrī-bhagavān uvāca ya etān mat-patho hitvā bhakti-jñāna-kriyātmakān kṣudrān kāmāṁś calaiḥ prāṇair juṣantaḥ saṁsaranti te

Disse o Senhor Supremo: Aqueles que abandonam estes caminhos para Mim—compostos de bhakti, conhecimento e dever regulado—e, movidos por sentidos inquietos, buscam prazeres insignificantes, certamente vagam no ciclo do samsara.

श्रीभगवान्the Blessed Lord
श्रीभगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री + भगवान् (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संबोधन/वक्ता-निर्देश
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
येthose who
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धसूचक relative pronoun
एतान्these
एतान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
मत्पथःmy paths
मत्पथः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी-समासार्थ) + पथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (छान्दस/वैदिक रूप: पथः = पथान्); 'my paths'
हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootहा (धातु) → हित्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया 'having abandoned'
भक्तिज्ञानक्रियात्मकान्consisting of devotion, knowledge and action
भक्तिज्ञानक्रियात्मकान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभक्ति + ज्ञान + क्रिया + आत्मक (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण of एतान्/पथः; 'consisting of devotion, knowledge and action'
क्षुद्रान्petty
क्षुद्रान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootक्षुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण of कामान्
कामान्desires
कामान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
चलैःrestless
चलैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण of प्राणैः
प्राणैःwith (their) life-airs/senses
प्राणैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
जुषन्तःindulging in
जुषन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootजुष् (धातु) → जुषत् (कृदन्त; शतृ)
Formवर्तमानकालिक कर्तरि कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'indulging/serving'
संसारन्तिthey wander in saṁsāra
संसारन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+सृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

As clearly explained by Lord Kṛṣṇa in the previous chapters, philosophical analysis and also the performance of prescribed duties are ultimately meant for achieving Kṛṣṇa consciousness, or pure love of God. Devotional service, based on hearing and chanting the glories of the Lord, directly engages the conditioned soul in the Lord’s loving service and thus is the most efficient means of achieving the Lord. All three processes, however, share a common goal, Kṛṣṇa consciousness. Now the Lord describes those who, being completely absorbed in material sense gratification, do not adopt any authorized means to achieve the Lord’s mercy. Currently, hundreds of millions of unfortunate human beings fit squarely into this category and, as described here, perpetually suffer the bondage of material existence.

K
Kṛṣṇa

FAQs

This verse says that those who give up the Lord’s paths—bhakti, jñāna, and righteous practice—and chase small, temporary pleasures remain bound to saṁsāra (repeated birth and death).

In the Uddhava Gītā, Kṛṣṇa teaches that God-centered devotion, true knowledge, and disciplined duty are divine paths; rejecting them for impulsive enjoyment leads to continued bondage.

Prioritize steady spiritual practice (devotion, study, and ethical discipline) over impulsive habits driven by restlessness; this aligns desires toward lasting freedom rather than temporary gratification.