Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvadasha Skandha, Shloka 22

Mārkaṇḍeya Ṛṣi Meets Lord Śiva: Devotee as Living Tīrtha and the Lord’s Māyā

न ते मय्यच्युतेऽजे च भिदामण्वपि चक्षते । नात्मनश्च जनस्यापि तद् युष्मान् वयमीमहि ॥ २२ ॥

na te mayy acyute ’je ca bhidām aṇv api cakṣate nātmanaś ca janasyāpi tad yuṣmān vayam īmahi

Esses devotos não veem a menor diferença entre mim, Acyuta Viṣṇu e Brahmā, o Aja; nem distinguem entre si e os demais seres. Portanto, sendo tu um devoto santo assim, nós te adoramos.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (particle of negation/निषेधार्थक-अव्यय)
teof you
te:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); षष्ठी/सम्बोधन-सम्भाव्य; प्रथमा?—अत्र षष्ठी बहुवचनम् (Genitive plural)
mayiin me
mayi:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (singular)
acyutein Acyuta (the infallible Lord)
acyute:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootacyuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine); सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
ajein Aja (the unborn)
aje:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine); सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction/समुच्चयार्थक-अव्यय)
bhidāmdifferences
bhidām:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootbhidā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine); द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन (plural)
aṇua tiny (amount)
aṇu:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootaṇu (प्रातिपदिक)
Formविशेषण (adjective); नपुंसकलिङ्ग (neuter); द्वितीया (2nd), एकवचन; अव्ययवत् प्रयोगः ‘अण्वपि’ = ‘even a little’
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअवधारण/अपि-कार (particle: even/also)
cakṣatethey see
cakṣate:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootcakṣ (धातु)
Formलट् (present/लट्), आत्मनेपदम्; प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
ātmanaḥof oneself
ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/of self)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine); षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
janasyaof people
janasya:
Sambandha (सम्बन्ध/of people)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine); षष्ठी (6th), एकवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-कार (also/even)
tatthat
tat:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); द्वितीया (2nd), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; ‘that (fact/thing)’
yuṣmānyou (all)
yuṣmān:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); द्वितीया (2nd), बहुवचन
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); प्रथमा (1st), बहुवचन
īmahiwe revere / we worship
īmahi:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootī (धातु)
Formलट् (present/लट्), आत्मनेपदम्; उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन

Lord Brahmā and Lord Śiva are, respectively, manifestations of the creating and annihilating potencies of the Personality of Godhead, Viṣṇu. Thus unity exists among these three ruling deities of the material world. One should not, on the basis of the modes of nature, find material duality within the ruling potency of the Supreme Lord, although that potency is manifested in three divisions as Brahmā, Viṣṇu and Śiva.

A
Acyuta (Śrī Hari/Viṣṇu)
Ś
Śiva

FAQs

This verse says pure devotees perceive no trace of difference between the Lord (Acyuta, the unborn) and His presence, and they also do not see separation between themselves and other living beings—thus they embody equal vision and universal goodwill.

Because such devotees are so spiritually elevated that they see the Lord everywhere and extend the same regard to all beings; recognizing this exalted consciousness, Śiva honors them as worthy of reverence.

Practice seeing every person as a soul connected to the same Supreme—reducing envy and contempt, increasing humility, compassion, and respectful speech—while keeping steady devotion to Acyuta.