
Kali-yuga Dynasties and the Degradation of Kingship
Dando continuidade à enumeração dos governantes futuros, Śukadeva Gosvāmī estende o vaṁśānucarita ao Kali-yuga, rastreando sucessivas trocas dinásticas marcadas por assassinatos, golpes de ministros e a ascensão de poderes não kṣatriya. Ele lista a linhagem Pradyotana, depois os reis Śiśunāga, culminando em Nanda—filho de Mahānandi, nascido de uma mulher śūdra—cujo imenso exército e riqueza sinalizam uma mudança decisiva no dharma político e a marginalização da liderança kṣatriya tradicional. A narrativa segue pelos Nandas e pela intervenção do brāhmaṇa Cāṇakya, que os derruba e instala os Mauryas, seguidos pelos Śuṅgas e depois pelos Kāṇvas. Após a queda dos Kāṇvas pelas mãos de um servo śūdra de Andhra, delineia-se uma longa sequência Andhra, seguida de outros grupos (Ābhīras, Gardabhīs, Kaṅkas, Yavanas, Turuṣkas, Guruṇḍas, Maulas e os reis Kilakilā). O capítulo então passa das listas ao prognóstico moral: governantes bárbaros explorarão os cidadãos e desmantelarão os padrões védicos, e o povo imitará tal conduta, preparando o próximo capítulo sobre os sintomas do Kali-yuga e seus remédios espirituais.
Verse 1
श्रीशुक उवाच योऽन्त्य: पुरञ्जयो नाम भविष्यो बारहद्रथ: । तस्यामात्यस्तु शुनको हत्वा स्वामिनमात्मजम् ॥ १ ॥ प्रद्योतसंज्ञं राजानं कर्ता यत् पालक: सुत: । विशाखयूपस्तत्पुत्रो भविता राजकस्तत: ॥ २ ॥
Śukadeva Gosvāmī disse: O último rei mencionado em nossa enumeração anterior dos futuros governantes da dinastia de Māgadha será Purañjaya, que nascerá como descendente de Bṛhadratha. Seu ministro, Śunaka, assassinará o soberano e colocará no trono seu próprio filho, chamado Pradyota. O filho de Pradyota será Pālaka; o filho deste, Viśākhayūpa; e o filho deste, Rājaka.
Verse 2
श्रीशुक उवाच योऽन्त्य: पुरञ्जयो नाम भविष्यो बारहद्रथ: । तस्यामात्यस्तु शुनको हत्वा स्वामिनमात्मजम् ॥ १ ॥ प्रद्योतसंज्ञं राजानं कर्ता यत् पालक: सुत: । विशाखयूपस्तत्पुत्रो भविता राजकस्तत: ॥ २ ॥
Disse Śukadeva Gosvāmī: O último rei mencionado entre os futuros governantes da dinastia de Māgadha será Purañjaya, que nascerá como descendente de Bṛhadratha. Seu ministro, Śunaka, assassinará o rei e colocará no trono seu próprio filho, chamado Pradyota. O filho de Pradyota será Pālaka; o filho deste, Viśākhayūpa; e o filho dele, Rājaka.
Verse 3
नन्दिवर्धनस्तत्पुत्र: पञ्च प्रद्योतना इमे । अष्टत्रिंशोत्तरशतं भोक्ष्यन्ति पृथिवीं नृपा: ॥ ३ ॥
O filho de Rājaka será Nandivardhana. Assim, na dinastia Pradyotana haverá cinco reis, que governarão a terra por 138 anos.
Verse 4
शिशुनागस्ततो भाव्य: काकवर्णस्तु तत्सुत: । क्षेमधर्मा तस्य सुत: क्षेत्रज्ञ: क्षेमधर्मज: ॥ ४ ॥
Nandivardhana terá um filho chamado Śiśunāga, e seu filho será conhecido como Kākavarṇa. O filho de Kākavarṇa será Kṣemadharmā, e o filho de Kṣemadharmā será Kṣetrajña.
Verse 5
विधिसार: सुतस्तस्याजातशत्रुर्भविष्यति । दर्भकस्तत्सुतो भावी दर्भकस्याजय: स्मृत: ॥ ५ ॥
O filho de Kṣetrajña será Vidhisāra, e seu filho se chamará Ajātaśatru. Ajātaśatru terá um filho chamado Darbhaka, e seu filho será Ajaya.
Verse 6
नन्दिवर्धन आजेयो महानन्दि: सुतस्तत: । शिशुनागा दशैवैते सष्ट्युत्तरशतत्रयम् ॥ ६ ॥ समा भोक्ष्यन्ति पृथिवीं कुरुश्रेष्ठ कलौ नृपा: । महानन्दिसुतो राजन् शूद्रागर्भोद्भवो बली ॥ ७ ॥ महापद्मपति: कश्चिन्नन्द: क्षत्रविनाशकृत् । ततो नृपा भविष्यन्ति शूद्रप्रायास्त्वधार्मिका: ॥ ८ ॥
Ajaya gerará um segundo Nandivardhana, cujo filho será Mahānandi. Ó melhor dos Kurus, esses dez reis da dinastia Śiśunāga governarão a terra, na era de Kali, por um total de 360 anos. Meu querido rei Parīkṣit, Mahānandi gerará, no ventre de uma mulher śūdra, um filho muito poderoso, conhecido como Nanda, senhor de incontáveis soldados e de imensas riquezas. Ele devastará os kṣatriyas; e, a partir de então, quase todos os reis serão śūdras irreligiosos.
Verse 7
नन्दिवर्धन आजेयो महानन्दि: सुतस्तत: । शिशुनागा दशैवैते सष्ट्युत्तरशतत्रयम् ॥ ६ ॥ समा भोक्ष्यन्ति पृथिवीं कुरुश्रेष्ठ कलौ नृपा: । महानन्दिसुतो राजन् शूद्रागर्भोद्भवो बली ॥ ७ ॥ महापद्मपति: कश्चिन्नन्द: क्षत्रविनाशकृत् । ततो नृपा भविष्यन्ति शूद्रप्रायास्त्वधार्मिका: ॥ ८ ॥
Ajaya gerará um segundo Nandivardhana, cujo filho será Mahānandi. Ó melhor dos Kurus, na era de Kali estes dez reis da dinastia Śiśunāga governarão a terra por um total de 360 anos. Meu querido Parīkṣit, Mahānandi terá, no ventre de uma mulher śūdra, um filho muitíssimo poderoso, conhecido como Nanda, senhor de imensas riquezas e de milhões de soldados. Ele devastará os kṣatriyas e, desde então, quase todos os reis serão śūdras irreligiosos.
Verse 8
नन्दिवर्धन आजेयो महानन्दि: सुतस्तत: । शिशुनागा दशैवैते सष्ट्युत्तरशतत्रयम् ॥ ६ ॥ समा भोक्ष्यन्ति पृथिवीं कुरुश्रेष्ठ कलौ नृपा: । महानन्दिसुतो राजन् शूद्रागर्भोद्भवो बली ॥ ७ ॥ महापद्मपति: कश्चिन्नन्द: क्षत्रविनाशकृत् । ततो नृपा भविष्यन्ति शूद्रप्रायास्त्वधार्मिका: ॥ ८ ॥
Ajaya gerará um segundo Nandivardhana, cujo filho será Mahānandi. Ó melhor dos Kurus, na era de Kali estes dez reis da dinastia Śiśunāga governarão a terra por um total de 360 anos. Querido Parīkṣit, Mahānandi terá, no ventre de uma mulher śūdra, um filho muito poderoso, chamado Nanda, possuidor de imensas riquezas e de um grande exército; ele destruirá os kṣatriyas e, depois, quase todos os reis serão śūdras sem dharma.
Verse 9
स एकच्छत्रां पृथिवीमनुल्लङ्घितशासन: । शासिष्यति महापद्मो द्वितीय इव भार्गव: ॥ ९ ॥
Nanda, senhor de Mahāpadma, governará toda a terra sob um único cetro, como um segundo Paraśurāma; ninguém ousará desafiar sua autoridade.
Verse 10
तस्य चाष्टौ भविष्यन्ति सुमाल्यप्रमुखा: सुता: । य इमां भोक्ष्यन्ति महीं राजानश्च शतं समा: ॥ १० ॥
Ele terá oito filhos, liderados por Sumālya, que governarão a terra como reis poderosos por cem anos.
Verse 11
नव नन्दान् द्विज: कश्चित् प्रपन्नानुद्धरिष्यति । तेषामभावे जगतीं मौर्या भोक्ष्यन्ति वै कलौ ॥ ११ ॥
Um certo brāhmaṇa (Cāṇakya) trairá a confiança do rei Nanda e de seus oito filhos e destruirá sua dinastia; na ausência deles, na era de Kali, os Maurya governarão o mundo.
Verse 12
स एव चन्द्रगुप्तं वै द्विजो राज्येऽभिषेक्ष्यति । तत्सुतो वारिसारस्तु ततश्चाशोकवर्धन: ॥ १२ ॥
Esse brāhmaṇa entronizará Candragupta no reino. Seu filho chamar-se-á Vārisāra, e o filho de Vārisāra será Aśokavardhana.
Verse 13
सुयशा भविता तस्य सङ्गत: सुयश:सुत: । शालिशूकस्ततस्तस्य सोमशर्मा भविष्यति । शतधन्वा ततस्तस्य भविता तद् बृहद्रथ: ॥ १३ ॥
Após Aśokavardhana virá Suyaśā, cujo filho será Saṅgata. Seu filho será Śāliśūka; o filho de Śāliśūka será Somaśarmā; o filho de Somaśarmā será Śatadhanvā; e seu filho será conhecido como Bṛhadratha.
Verse 14
मौर्या ह्येते दश नृपा: सप्तत्रिंशच्छतोत्तरम् । समा भोक्ष्यन्ति पृथिवीं कलौ कुरुकुलोद्वह ॥ १४ ॥
Ó melhor dos Kurus, estes dez reis Maurya governarão a terra por cento e trinta e sete anos na era de Kali.
Verse 15
अग्निमित्रस्ततस्तस्मात् सुज्येष्ठो भविता तत: । वसुमित्रो भद्रकश्च पुलिन्दो भविता सुत: ॥ १५ ॥ ततो घोष: सुतस्तस्माद् वज्रमित्रो भविष्यति । ततो भागवतस्तस्माद् देवभूति: कुरूद्वह ॥ १६ ॥ शुङ्गा दशैते भोक्ष्यन्ति भूमिं वर्षशताधिकम् । तत: काण्वानियं भूमिर्यास्यत्यल्पगुणान्नृप ॥ १७ ॥
Meu querido rei Parīkṣit, após Agnimitra reinará Sujyeṣṭha. Depois virão Vasumitra, Bhadraka e o filho de Bhadraka, Pulinda. Em seguida governará Ghoṣa, filho de Pulinda; depois Vajramitra, depois Bhāgavata e, então, Devabhūti, ó mais eminente dos heróis Kuru. Assim, dez reis Śuṅga governarão a terra por mais de cem anos. Depois, a terra ficará sob o domínio dos reis da dinastia Kāṇva, de poucas virtudes.
Verse 16
अग्निमित्रस्ततस्तस्मात् सुज्येष्ठो भविता तत: । वसुमित्रो भद्रकश्च पुलिन्दो भविता सुत: ॥ १५ ॥ ततो घोष: सुतस्तस्माद् वज्रमित्रो भविष्यति । ततो भागवतस्तस्माद् देवभूति: कुरूद्वह ॥ १६ ॥ शुङ्गा दशैते भोक्ष्यन्ति भूमिं वर्षशताधिकम् । तत: काण्वानियं भूमिर्यास्यत्यल्पगुणान्नृप ॥ १७ ॥
Meu querido rei Parīkṣit, após Agnimitra reinará Sujyeṣṭha. Depois virão Vasumitra, Bhadraka e o filho de Bhadraka, Pulinda. Em seguida governará Ghoṣa, filho de Pulinda; depois Vajramitra, depois Bhāgavata e, então, Devabhūti, ó mais eminente dos heróis Kuru. Assim, dez reis Śuṅga governarão a terra por mais de cem anos. Depois, a terra ficará sob o domínio dos reis da dinastia Kāṇva, de poucas virtudes.
Verse 17
अग्निमित्रस्ततस्तस्मात् सुज्येष्ठो भविता तत: । वसुमित्रो भद्रकश्च पुलिन्दो भविता सुत: ॥ १५ ॥ ततो घोष: सुतस्तस्माद् वज्रमित्रो भविष्यति । ततो भागवतस्तस्माद् देवभूति: कुरूद्वह ॥ १६ ॥ शुङ्गा दशैते भोक्ष्यन्ति भूमिं वर्षशताधिकम् । तत: काण्वानियं भूमिर्यास्यत्यल्पगुणान्नृप ॥ १७ ॥
Ó Parīkṣit, o mais eminente dos Kurus! Após Agnimitra reinará Sujyeṣṭha; depois virão Vasumitra, Bhadraka e Pulinda, filho de Bhadraka. Em seguida governará Ghoṣa, filho de Pulinda; depois Vajramitra, então Bhāgavata e, por fim, Devabhūti. Assim, dez reis Śuṅga governarão a terra por mais de cem anos. Depois, a terra ficará sob a sujeição dos reis da dinastia Kāṇva, de poucas virtudes.
Verse 18
शुङ्गं हत्वा देवभूतिं काण्वोऽमात्यस्तु कामिनम् । स्वयं करिष्यते राज्यं वसुदेवो महामति: ॥ १८ ॥
Vasudeva, ministro inteligente da família Kāṇva, matará Devabhūti —o último rei Śuṅga, dominado pela luxúria— e assumirá ele mesmo o governo.
Verse 19
तस्य पुत्रस्तु भूमित्रस्तस्य नारायण: सुत: । काण्वायना इमे भूमिं चत्वारिंशच्च पञ्च च । शतानि त्रीणि भोक्ष्यन्ति वर्षाणां च कलौ युगे ॥ १९ ॥
O filho de Vasudeva será Bhūmitra, e seu filho será Nārāyaṇa. Esses reis da dinastia Kāṇva governarão a terra por 345 anos do Kali-yuga.
Verse 20
हत्वा काण्वं सुशर्माणं तद् भृत्यो वृषलो बली । गां भोक्ष्यत्यन्ध्रजातीय: कञ्चित् कालमसत्तम: ॥ २० ॥
Suśarmā, o último dos Kāṇvas, será assassinado por seu próprio servo, Balī, um śūdra vil da raça Andhra. Esse degradadíssimo Mahārāja Balī terá domínio sobre a terra por algum tempo.
Verse 21
कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥
O irmão de Balī, chamado Kṛṣṇa, será o próximo soberano da terra. Seu filho será Śāntakarṇa, e o filho deste, Paurṇamāsa. O filho de Paurṇamāsa será Lambodara, de quem nascerá o rei Cibilaka. De Cibilaka virá Meghasvāti, cujo filho será Aṭamāna. O filho de Aṭamāna será Aniṣṭakarmā; seu filho, Hāleya; e seu filho, Talaka. O filho de Talaka será Purīṣabhīru, e então reinará Sunandana. Depois virão Cakora e muitos reis chamados Bahu; entre eles, Śivasvāti será célebre por subjugar inimigos. O filho de Śivasvāti será Gomatī; depois, Purīmān. O filho de Purīmān será Medaśirā; seu filho, Śivaskanda; e seu filho, Yajñaśrī. O filho de Yajñaśrī será Vijaya, que terá dois filhos: Candravijña e Lomadhi. Ó Kuru-nandana, esses trinta reis governarão a terra por um total de 456 anos.
Verse 22
कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥
O filho de Paurṇamāsa será Lambodara, que gerará o Mahārāja Cibilaka. De Cibilaka virá Meghasvāti, cujo filho será Aṭamāna.
Verse 23
कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥
O filho de Aṭamāna será Aniṣṭakarmā. Seu filho será Hāleya, e seu filho será Talaka. O filho de Talaka será Purīṣabhīru, e seguindo-o Sunandana se tornará rei.
Verse 24
कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥
Sunandana será seguido por Cakora e os oito Bahus, entre os quais Śivasvāti será um grande subjugador de inimigos. O filho de Śivasvāti será Gomatī. Seu filho será Purīmān.
Verse 25
कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥
O filho de Purīmān será Medaśirā. Seu filho será Śivaskanda, e seu filho será Yajñaśrī. O filho de Yajñaśrī será Vijaya, que terá dois filhos, Candravijña e Lomadhi.
Verse 26
कृष्णनामाथ तद्भ्राता भविता पृथिवीपति: । श्रीशान्तकर्णस्तत्पुत्र: पौर्णमासस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥ लम्बोदरस्तु तत्पुत्रस्तस्माच्चिबिलको नृप: । मेघस्वातिश्चिबिलकादटमानस्तु तस्य च ॥ २२ ॥ अनिष्टकर्मा हालेयस्तलकस्तस्य चात्मज: । पुरीषभीरुस्तत्पुत्रस्ततो राजा सुनन्दन: ॥ २३ ॥ चकोरो बहवो यत्र शिवस्वातिररिन्दम: । तस्यापि गोमतीपुत्र: पुरीमान् भविता तत: ॥ २४ ॥ मेदशिरा: शिवस्कन्दो यज्ञश्रीस्तत्सुतस्तत: । विजयस्तत्सुतो भाव्यश्चन्द्रविज्ञ: सलोमधि: ॥ २५ ॥ एते त्रिंशन्नृपतयश्चत्वार्यब्दशतानि च । षट्पञ्चाशच्च पृथिवीं भोक्ष्यन्ति कुरुनन्दन ॥ २६ ॥
Estes trinta reis desfrutarão da soberania sobre a terra por um total de 456 anos, ó filho favorito dos Kurus.
Verse 27
सप्ताभीरा आवभृत्या दश गर्दभिनो नृपा: । कङ्का: षोडश भूपाला भविष्यन्त्यतिलोलुपा: ॥ २७ ॥
Em seguida virão sete reis da raça Ābhīra, oriundos da cidade de Avabhṛti, e depois dez Gardabhīs. Após eles, dezesseis reis Kaṅka governarão, conhecidos por sua cobiça excessiva.
Verse 28
ततोऽष्टौ यवना भाव्याश्चतुर्दश तुरुष्कका: । भूयो दश गुरुण्डाश्च मौला एकादशैव तु ॥ २८ ॥
Depois surgirão oito reis Yavana, seguidos por quatorze Turuṣkas. Em seguida virão dez Guruṇḍas e onze reis da dinastia Maula.
Verse 29
एते भोक्ष्यन्ति पृथिवीं दशवर्षशतानि च । नवाधिकां च नवतिं मौला एकादश क्षितिम् ॥ २९ ॥ भोक्ष्यन्त्यब्दशतान्यङ्ग त्रीणि तै: संस्थिते तत: । किलकिलायां नृपतयो भूतनन्दोऽथ वङ्गिरि: ॥ ३० ॥ शिशुनन्दिश्च तद्भ्राता यशोनन्दि: प्रवीरक: । इत्येते वै वर्षशतं भविष्यन्त्यधिकानि षट् ॥ ३१ ॥
Esses reis Ābhīra, Gardabhī e Kaṅka desfrutarão e governarão a terra por 1.099 anos; e os onze reis da dinastia Maula reinarão por 300 anos. Quando todos eles tiverem desaparecido, na cidade de Kilakilā surgirá uma linhagem de reis: Bhūtananda, Vaṅgiri, Śiśunandi, o irmão de Śiśunandi chamado Yaśonandi, e Pravīraka. Esses reis de Kilakilā exercerão o poder por um total de 106 anos.
Verse 30
एते भोक्ष्यन्ति पृथिवीं दशवर्षशतानि च । नवाधिकां च नवतिं मौला एकादश क्षितिम् ॥ २९ ॥ भोक्ष्यन्त्यब्दशतान्यङ्ग त्रीणि तै: संस्थिते तत: । किलकिलायां नृपतयो भूतनन्दोऽथ वङ्गिरि: ॥ ३० ॥ शिशुनन्दिश्च तद्भ्राता यशोनन्दि: प्रवीरक: । इत्येते वै वर्षशतं भविष्यन्त्यधिकानि षट् ॥ ३१ ॥
Esses reis Ābhīra, Gardabhī e Kaṅka desfrutarão e governarão a terra por 1.099 anos; e os onze reis da dinastia Maula reinarão por 300 anos. Quando todos eles tiverem desaparecido, na cidade de Kilakilā surgirá uma linhagem de reis: Bhūtananda, Vaṅgiri, Śiśunandi, o irmão de Śiśunandi chamado Yaśonandi, e Pravīraka. Esses reis de Kilakilā exercerão o poder por um total de 106 anos.
Verse 31
एते भोक्ष्यन्ति पृथिवीं दशवर्षशतानि च । नवाधिकां च नवतिं मौला एकादश क्षितिम् ॥ २९ ॥ भोक्ष्यन्त्यब्दशतान्यङ्ग त्रीणि तै: संस्थिते तत: । किलकिलायां नृपतयो भूतनन्दोऽथ वङ्गिरि: ॥ ३० ॥ शिशुनन्दिश्च तद्भ्राता यशोनन्दि: प्रवीरक: । इत्येते वै वर्षशतं भविष्यन्त्यधिकानि षट् ॥ ३१ ॥
Esses reis Ābhīra, Gardabhī e Kaṅka desfrutarão e governarão a terra por 1.099 anos; e os onze reis da dinastia Maula reinarão por 300 anos. Quando todos eles tiverem desaparecido, na cidade de Kilakilā surgirá uma linhagem de reis: Bhūtananda, Vaṅgiri, Śiśunandi, o irmão de Śiśunandi chamado Yaśonandi, e Pravīraka. Esses reis de Kilakilā exercerão o poder por um total de 106 anos.
Verse 32
तेषां त्रयोदश सुता भवितारश्च बाह्लिका: । पुष्पमित्रोऽथ राजन्यो दुर्मित्रोऽस्य तथैव च ॥ ३२ ॥ एककाला इमे भूपा: सप्तान्ध्रा: सप्त कौशला: । विदूरपतयो भाव्या निषधास्तत एव हि ॥ ३३ ॥
Os Kilakilās serão seguidos por seus treze filhos, os Bāhlikas, e depois deles o Rei Puṣpamitra, seu filho Durmitra, sete Andhras, sete Kauśalas e também reis das províncias de Vidūra e Niṣadha governarão separadamente em diferentes partes do mundo.
Verse 33
तेषां त्रयोदश सुता भवितारश्च बाह्लिका: । पुष्पमित्रोऽथ राजन्यो दुर्मित्रोऽस्य तथैव च ॥ ३२ ॥ एककाला इमे भूपा: सप्तान्ध्रा: सप्त कौशला: । विदूरपतयो भाव्या निषधास्तत एव हि ॥ ३३ ॥
Os Kilakilās serão seguidos por seus treze filhos, os Bāhlikas, e depois deles o Rei Puṣpamitra, seu filho Durmitra, sete Andhras, sete Kauśalas e também reis das províncias de Vidūra e Niṣadha governarão separadamente em diferentes partes do mundo.
Verse 34
मागधानां तु भविता विश्वस्फूर्जि: पुरञ्जय: । करिष्यत्यपरो वर्णान् पुलिन्दयदुमद्रकान् ॥ ३४ ॥
Aparecerá então um rei dos Māgadhas chamado Viśvasphūrji, que será como outro Purañjaya. Ele transformará todas as classes civilizadas em homens de classe baixa e incivilizados, na mesma categoria que os Pulindas, Yadus e Madrakas.
Verse 35
प्रजाश्चाब्रह्मभूयिष्ठा: स्थापयिष्यति दुर्मति: । वीर्यवान् क्षत्रमुत्साद्य पद्मवत्यां स वै पुरि । अनुगङ्गमाप्रयागं गुप्तां भोक्ष्यति मेदिनीम् ॥ ३५ ॥
O tolo Rei Viśvasphūrji manterá todos os cidadãos na impiedade e usará seu poder para perturbar completamente a ordem kṣatriya. De sua capital, Padmavatī, ele governará aquela parte da terra que se estende da fonte do Ganges até Prayāga.
Verse 36
सौराष्ट्रावन्त्याभीराश्च शूरा अर्बुदमालवा: । व्रात्या द्विजा भविष्यन्ति शूद्रप्राया जनाधिपा: ॥ ३६ ॥
Nessa época, os brāhmaṇas de províncias como Śaurāṣṭra, Avantī, Ābhīra, Śūra, Arbuda e Mālava esquecerão todos os seus princípios reguladores, e os membros da ordem real nesses lugares não serão melhores que os śūdras.
Verse 37
सिन्धोस्तटं चन्द्रभागां कौन्तीं काश्मीरमण्डलम् । भोक्ष्यन्ति शूद्रा व्रात्याद्या म्लेच्छाश्चाब्रह्मवर्चस: ॥ ३७ ॥
A terra ao longo do rio Sindhu, bem como os distritos de Candrabhaga, Kaunti e Kasmira, serão governados por śūdras, brāhmaṇas caídos e mlecchas. Tendo abandonado o caminho da civilização védica, eles terão perdido toda a força espiritual.
Verse 38
तुल्यकाला इमे राजन् म्लेच्छप्रायाश्च भूभृत: । एतेऽधर्मानृतपरा: फल्गुदास्तीव्रमन्यव: ॥ ३८ ॥
Haverá muitos reis incivilizados governando ao mesmo tempo, ó Rei Parīkṣit, e todos eles serão pouco caridosos, possuidores de temperamentos ferozes e grandes devotos da irreligião e da falsidade.
Verse 39
स्त्रीबालगोद्विजघ्नाश्च परदारधनादृता: । उदितास्तमितप्राया अल्पसत्त्वाल्पकायुष: ॥ ३९ ॥ असंस्कृता: क्रियाहीना रजसा तमसावृता: । प्रजास्ते भक्षयिष्यन्ति म्लेच्छा राजन्यरूपिण: ॥ ४० ॥
Esses bárbaros disfarçados de reis devorarão a cidadania, assassinando mulheres inocentes, crianças, vacas e brāhmaṇas e cobiçando as esposas e propriedades de outros homens. Eles serão erráticos em seus humores, terão vida muito curta e estarão completamente cobertos pelos modos da paixão e da ignorância.
Verse 40
स्त्रीबालगोद्विजघ्नाश्च परदारधनादृता: । उदितास्तमितप्राया अल्पसत्त्वाल्पकायुष: ॥ ३९ ॥ असंस्कृता: क्रियाहीना रजसा तमसावृता: । प्रजास्ते भक्षयिष्यन्ति म्लेच्छा राजन्यरूपिण: ॥ ४० ॥
Esses bárbaros disfarçados de reis devorarão a cidadania, assassinando mulheres inocentes, crianças, vacas e brāhmaṇas e cobiçando as esposas e propriedades de outros homens. Eles serão erráticos em seus humores, terão vida muito curta e estarão completamente cobertos pelos modos da paixão e da ignorância.
Verse 41
तन्नाथास्ते जनपदास्तच्छीलाचारवादिन: । अन्योन्यतो राजभिश्च क्षयं यास्यन्ति पीडिता: ॥ ४१ ॥
Os cidadãos governados por esses reis de classe baixa imitarão o caráter, o comportamento e a fala de seus governantes. Assediados por seus líderes e uns pelos outros, todos sofrerão a ruína.
Nanda is described as the powerful son of King Mahānandi conceived in a śūdra woman’s womb. His rise is significant because it symbolizes Kali-yuga’s inversion of rāja-dharma: political authority becomes driven by sheer force, wealth, and mass armies rather than kṣatriya virtue, protection of brāhmaṇas and cows, and adherence to Vedic norms.
Cāṇakya is portrayed as the agent who destroys the Nanda dynasty after betrayal of trust and then enthrones Candragupta, initiating Maurya rule. In Bhāgavata’s framing, this highlights how dynasties pivot through adharma (treachery, coercion) even when a new order appears—underscoring that political change alone does not equal dharmic restoration in Kali-yuga.
These motifs illustrate the Kali-yuga pattern of legitimacy collapse: authority shifts from dharma-based succession to opportunistic seizure of power. The Bhāgavata uses this to teach that when leaders are not self-controlled and God-centered, governance becomes predatory, and citizens inevitably suffer and imitate the same irreligious habits.
It expresses a Bhāgavata principle of moral contagion: rājā is a social exemplar. When rulers are dominated by passion and ignorance, public culture normalizes violence, exploitation, and falsehood. The implied remedy is to seek higher exemplars—sādhus, śāstra, and Bhagavān—through śravaṇa and kīrtana, rather than accepting the king’s behavior as the standard.