Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Prayers of the Personified Vedas (Śruti-stuti) and the Indescribable Absolute

तत्रोपविष्टमृषिभि: कलापग्रामवासिभि: । परीतं प्रणतोऽपृच्छदिदमेव कुरूद्वह ॥ ७ ॥

tatropaviṣṭam ṛṣibhiḥ kalāpa-grāma-vāsibhiḥ parītaṁ praṇato ’pṛcchad idam eva kurūdvaha

Ali, Nārada aproximou-se do Senhor Nārāyaṇa Ṛṣi, sentado entre os sábios da aldeia de Kalāpa. Após prostrar-se, ó herói dos Kurus, fez-Lhe a mesma pergunta que tu me fizeste.

tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb of place (देशवाचक-अव्यय)
upaviṣṭamseated
upaviṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootupa-√viś (विश्) (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); past participle (क्त) ‘seated’ (object of implied ‘saw/approached’)
ṛṣibhiḥby/with sages
ṛṣibhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
kalāpa-grāma-vāsibhiḥby the residents of Kalāpa village
kalāpa-grāma-vāsibhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkalāpa + grāma + vāsin (प्रातिपदिक; vāsin = √vas (वस्) + णिनि/इन्)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन); तत्पुरुष-समास: ‘kalāpa-grāme vāsinaḥ’
parītamsurrounded
parītam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpari-√i (इ) (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); past participle (क्त) ‘surrounded’
praṇataḥhaving bowed
praṇataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra-√nam (नम्) (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); past participle (क्त) ‘bowed down’
apṛcchatasked
apṛcchat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√prach (प्रच्छ्) (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
evaindeed/just
eva:
Sambandha/Discourse marker (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle of emphasis/restriction (निपात)
kurūdvahaO best of the Kurus
kurūdvaha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkuru-udvaha (प्रातिपदिक; kuru + udvaha)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन); तत्पुरुष-समास ‘kurūṇām udvahaḥ’
K
King Parīkṣit
S
Sage Nārāyaṇa (of Badarikāśrama)
Ṛṣis of Kalāpa-grāma

FAQs

This verse highlights the ideal approach: one should first bow down in humility and then inquire sincerely about the spiritual subject one seeks to understand.

Because Bhagavata culture emphasizes reverence and humility toward realized sages; respectful surrender prepares the heart to receive deeper knowledge.

Approach authentic teachers with respect, listen carefully, and ask focused questions about the essential topic—devotion and realization—rather than arguing or seeking prestige.