Vasudeva and Devakī Glorify Kṛṣṇa and Balarāma; The Recovery of Devakī’s Six Sons from Sutala
चिरान्मृतसुतादाने गुरुणा किल चोदितौ । आनिन्यथु: पितृस्थानाद् गुरवे गुरुदक्षिणाम् ॥ ३२ ॥ तथा मे कुरुतं कामं युवां योगेश्वरेश्वरौ । भोजराजहतान् पुत्रान् कामये द्रष्टुमाहृतान् ॥ ३३ ॥
cirān mṛta-sutādāne guruṇā kila coditau āninyathuḥ pitṛ-sthānād gurave guru-dakṣiṇām
Diz-se que, quando Vosso mestre espiritual Vos ordenou trazer de volta seu filho morto havia muito, Vós o trouxestes da morada dos antepassados como guru-dakṣiṇā. Ó supremos senhores de todos os mestres do yoga, realizai também o meu desejo: trazei de volta meus filhos, mortos pelo rei de Bhoja, para que eu os veja novamente.
This verse shows Kṛṣṇa and Balarāma fulfilling their guru’s request as guru-dakṣiṇā, teaching that sincere service to the spiritual master is sacred and central to dharma and bhakti.
Because Sāndīpani Muni instructed Them to do so as his desired guru-dakṣiṇā, and They honored his wish by retrieving the boy from Yama’s abode.
By respecting teachers and mentors, serving with integrity, keeping promises, and placing dharma-filled gratitude above personal convenience.