Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Sudāmā Brāhmaṇa Receives Kṛṣṇa’s Mercy

The Gift of Flat Rice

सर्वभूतात्मद‍ृक् साक्षात् तस्यागमनकारणम् । विज्ञायाचिन्तयन्नायं श्रीकामो माभजत्पुरा ॥ ६ ॥ पत्न्‍या: पतिव्रतायास्तु सखा प्रियचिकीर्षया । प्राप्तो मामस्य दास्यामि सम्पदोऽमर्त्यदुर्लभा: ॥ ७ ॥

sarva-bhūtātma-dṛk sākṣāt tasyāgamana-kāraṇam vijṅāyācintayan nāyaṁ śrī-kāmo mābhajat purā

Sendo a testemunha direta no coração de todos os seres, Śrī Kṛṣṇa compreendeu plenamente o motivo da vinda de Sudāmā e pensou: “Meu amigo jamais Me adorou por desejo de opulência material; agora ele vem para satisfazer sua esposa casta e devota. Eu lhe darei riquezas que até os devas imortais dificilmente obtêm.”

सर्वभूतात्मदृक्the seer of the Self of all beings
सर्वभूतात्मदृक्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसर्व-भूत-आत्मन्-दृश् (प्रातिपदिक; दृश्-धातुज कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—सर्वभूतानाम् आत्मानं द्रष्टा इति (षष्ठी-तत्पुरुष)
साक्षात्directly, in person
साक्षात्:
Visheshana (विशेषण/Adverbial qualifier)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
आगमनकारणम्the reason for (his) coming
आगमनकारणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootआगमन-कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—आगमनस्य कारणम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
विज्ञायhaving understood
विज्ञाय:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Conjunctive participle)
TypeVerb
Rootवि+ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having known/understood’
अचिन्तयत्he thought
अचिन्तयत्:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (particle of negation)
अयम्this person (he)
अयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
श्रीकामःdesirous of prosperity
श्रीकामः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootश्री-काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—श्रिया कामः (तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे; ‘desirous of wealth/fortune’)
माnot
मा:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय; लङ्/लोट्-आदेशे ‘do not’
अभजत्he worshipped/served
अभजत्:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
पुराformerly, earlier
पुरा:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)

Śrīla Viśvanātha Cakravartī comments that the Lord momentarily wondered, “How has it come about, despite My omniscience, that this devotee of Mine has fallen into such poverty?” Then, quickly understanding the situation, He spoke to Himself the words related in this verse.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
S
Sudāmā (brāhmaṇa friend)

FAQs

This verse highlights that a true devotee does not approach Kṛṣṇa for material gain; Kṛṣṇa recognizes and values devotion that is free from selfish motives.

Because Kṛṣṇa, as the indwelling witness of all beings, immediately understood Sudāmā’s inner intention and reflected that Sudāmā’s devotion was not driven by greed.

Serve and pray with sincerity rather than bargaining for results—do your duty, remember God, and let outcomes be offerings rather than demands.