Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Balarāma Slays Balvala and Visits Sacred Tīrthas; He Attempts to Stop Bhīma–Duryodhana

अनुस्रोतेन सरयूं प्रयागमुपगम्य स: । स्‍नात्वा सन्तर्प्य देवादीन्जगाम पुलहाश्रमम् ॥ १० ॥

anu-srotena sarayūṁ prayāgam upagamya saḥ snātvā santarpya devādīn jagāma pulahāśramam

O Senhor seguiu o curso do Sarayū até chegar a Prayāga. Ali Se banhou e ofereceu tarpaṇa para satisfazer os devas e os demais seres; em seguida foi ao āśrama do sábio Pulaha.

अनुस्रोतेनalong the current
अनुस्रोतेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootअनु+स्रोतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; तत्पुरुष: अनु (along) + स्रोतस् (stream) = ‘with/along the current’
सरयूम्the Sarayū (river)
सरयूम्:
Karma (कर्म/along which)
TypeNoun
Rootसरयू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्रयागम्to Prayāga
प्रयागम्:
Karma (कर्म/Goal)
TypeNoun
Rootप्रयाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; तीर्थ-नाम
उपगम्यhaving reached
उपगम्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउप+गम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘उपगम्य’ = having approached/reached
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
सन्तर्प्यhaving satisfied
सन्तर्प्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्+तृप् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘सन्तर्प्य’ = having satisfied/propitiated
देव-आदीन्the gods and others
देव-आदीन्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; तत्पुरुष: देवाः + आदयः = ‘the gods and others’
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
पुलह-आश्रमम्to Pulaha’s hermitage
पुलह-आश्रमम्:
Karma (कर्म/Goal)
TypeNoun
Rootपुलह (प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: पुलहस्य आश्रमः

Pulahāśrama is also known as Hari-kṣetra.

B
Balarāma
P
Pulaha Ṛṣi

FAQs

This verse shows Balarāma visiting Prayāga, bathing there, and performing offerings—indicating Prayāga’s status as a powerful tīrtha where purification and devotional rites are naturally performed.

In the context of His pilgrimage, Balarāma visits sacred places and saintly hermitages; going to Pulaha’s āśrama highlights His honoring of ṛṣis and tīrthas as part of dharmic travel.

Keep spiritual practices ordered and respectful: purify oneself (like bathing), offer gratitude and worship appropriately, and seek saintly association (visiting or learning from sādhus and sacred teachings).