Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Kṛṣṇa Visits Indraprastha; Kuntī’s Remembrance; Kālindī and Further Marriages

मयश्च मोचितो वह्ने: सभां सख्य उपाहरत् । यस्मिन् दुर्योधनस्यासीज्जलस्थलद‍ृशिभ्रम: ॥ २७ ॥

mayaś ca mocito vahneḥ sabhāṁ sakhya upāharat yasmin duryodhanasyāsīj jala-sthala-dṛśi-bhramaḥ

Quando o asura Maya foi salvo do fogo por seu amigo Arjuna, ofereceu-lhe um salão de assembleias, no qual mais tarde Duryodhana confundiria água com chão firme.

मयःMaya (the demon-architect)
मयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मयदानवः
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
मोचितःreleased
मोचितः:
कर्म (Karma; patient in passive sense)
TypeAdjective
Rootमोचित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मुच्)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘मयः’ इत्यस्य विशेषण/विधेय
वह्नेःof/from Agni
वह्नेः:
अपादान/सम्बन्ध (Source/Genitive; from Fire)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
सभाम्an assembly-hall
सभाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सख्यO friend
सख्य:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; ‘हे सखि’ इत्यर्थे
उपाहरत्offered/brought
उपाहरत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootउप-आ-√हृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यस्मिन्in which
यस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative)
दुर्योधनस्यof Duryodhana
दुर्योधनस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootदुर्योधन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
आसीत्was
आसीत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
जलस्थलदृशिभ्रमःconfusion of seeing water as land (and vice versa)
जलस्थलदृशिभ्रमः:
कर्ता/विधेय (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootजल + स्थल + दृशि + भ्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘जल-स्थल-दृशि’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः + ‘भ्रम’ (भ्रमः = भ्रमण/भ्रान्तिः)
M
Maya Dānava
D
Duryodhana

FAQs

This verse states that in the extraordinary assembly hall gifted by Maya, Duryodhana’s perception became confused—he mistook water for land and land for water—highlighting how bewilderment and pride can lead to humiliation.

Because Maya had been rescued from a great fire, he repaid that favor by offering his friend a magnificent sabhā (assembly hall) as an expression of gratitude.

The verse warns that ego and rivalry can distort perception; cultivating humility and gratitude helps one avoid unnecessary conflict and the “illusion” of misjudging situations and people.