Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Jarāsandha’s Siege of Mathurā, Kṛṣṇa-Balarāma’s Victory, and the Founding of Dvārakā amid Kālayavana’s Threat

शङ्खं दध्मौ विनिर्गत्य हरिर्दारुकसारथि: । ततोऽभूत् परसैन्यानां हृदि वित्रासवेपथु: ॥ १६ ॥

śaṅkhaṁ dadhmau vinirgatya harir dāruka-sārathiḥ tato ’bhūt para-sainyānāṁ hṛdi vitrāsa-vepathuḥ

Ao sair da cidade com Dāruka como cocheiro, Hari soprou Sua concha. Então, no coração dos exércitos inimigos surgiu um tremor de pavor.

शङ्खम्conch
शङ्खम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
दध्मौblew
दध्मौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootध्मा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
विनिर्गत्यhaving come out
विनिर्गत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवि-निर्-गम् (धातु) + ल्यप् (क्त्वा)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त (gerund), पूर्वकाल (having come out)
हरिःHari (Kṛṣṇa)
हरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
दारुकसारथिःwhose charioteer is Dāruka / Dāruka as charioteer
दारुकसारथिः:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootदारुक (प्रातिपदिक) + सारथि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास: दारुकस्य सारथिः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; हरिः इति विशेषण/अप्पोजिशन
ततःthen, thereupon
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतदर्थक अव्यय (ablatival adverb: ‘thereupon/from that’)
अभूत्arose, occurred
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (Aorist/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
परसैन्यानाम्of the enemy armies
परसैन्यानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + सैन्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास: परेषां सैन्यानाम्; नपुंसकलिङ्ग (सैन्य), षष्ठी (Genitive), बहुवचन
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
वित्रासवेपथुःa trembling from terror
वित्रासवेपथुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवित्रास (प्रातिपदिक) + वेपथु (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास: वित्रासस्य वेपथुः (tremor due to terror); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
H
Hari (Śrī Kṛṣṇa)
D
Dāruka

FAQs

In this verse, Kṛṣṇa’s conch-sound functions as a divine proclamation of His presence and power, striking fear into hostile hearts while strengthening His side—showing that the Lord’s sound can transform the inner state of living beings.

Dāruka is Kṛṣṇa’s trusted charioteer. He is mentioned to situate the scene on the battlefield—Kṛṣṇa emerges ready for action, with His chariot and attendant, as the narrative of conflict unfolds.

The verse highlights how divine remembrance expressed through sacred sound can shift the heart from agitation. Practically, chanting the Lord’s names and hearing śāstra can steady the mind and replace fear with clarity and courage.