Kṛṣṇa Comforts His Parents, Restores Ugrasena, Studies with Sāndīpani, and Returns the Guru’s Son
प्रभवौ सर्वविद्यानां सर्वज्ञौ जगदीश्वरौ । नान्यसिद्धामलं ज्ञानं गूहमानौ नरेहितै: ॥ ३० ॥ अथो गुरुकुले वासमिच्छन्तावुपजग्मतु: । काश्यं सान्दीपनिं नाम ह्यवन्तिपुरवासिनम् ॥ ३१ ॥
prabhavau sarva-vidyānāṁ sarva-jñau jagad-īśvarau nānya-siddhāmalaṁ jñānaṁ gūhamānau narehitaiḥ
Esses dois Senhores, origem de todas as ciências, oniscientes e soberanos do universo, ocultavam seu conhecimento inatamente perfeito e puro por meio de atividades semelhantes às humanas. Em seguida desejaram residir na escola de um mestre espiritual e, assim, aproximaram-se de Sāndīpani Muni, natural de Kāśī e residente na cidade de Avantī.
This verse explains that although Kṛṣṇa (with Balarāma) is the all-knowing Lord and the source of all knowledge, He conceals His perfect wisdom by acting like an ordinary human, so His pastimes can teach humility and proper conduct.
It states They are jagad-īśvara (Lords of the universe) and sarva-jña (all-knowing), yet They voluntarily cover that majesty through human-like behavior.
Even with ability or knowledge, practice humility—avoid display for ego, and let actions and character quietly reflect wisdom.