Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Rāsa-līlā Begins; Divine Multiplication; Moral Doubt and Its Resolution

रासोत्सव: सम्प्रवृत्तो गोपीमण्डलमण्डित: । योगेश्वरेण कृष्णेन तासां मध्ये द्वयोर्द्वयो: । प्रविष्टेन गृहीतानां कण्ठे स्वनिकटं स्त्रिय: । यं मन्येरन् नभस्तावद् विमानशतसङ्कुलम् । दिवौकसां सदाराणामौत्सुक्यापहृतात्मनाम् ॥ ३ ॥

rāsotsavaḥ sampravṛtto gopī-maṇḍala-maṇḍitaḥ yogeśvareṇa kṛṣṇena tāsāṁ madhye dvayor dvayoḥ praviṣṭena gṛhītānāṁ kaṇṭhe sva-nikaṭaṁ striyaḥ

A festividade do rāsa começou, adornada pelo círculo das gopīs. Kṛṣṇa, Senhor do yoga, expandiu-Se e entrou entre cada par de gopīs; ao envolver-lhes o pescoço com Seus braços, cada uma pensou que Ele estava apenas ao seu lado. Os semideuses e suas esposas, tomados pela ânsia de ver o rāsa, logo encheram o céu com centenas de vimānas celestiais.

रास-उत्सवःthe rāsa festival
रास-उत्सवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरास (प्रातिपदिक) + उत्सव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
सम्प्रवृत्तःfully commenced
सम्प्रवृत्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्+प्र+√वृत् (धातु) → सम्प्रवृत्त (क्त)
Formक्त-कृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (agreeing with रासोत्सवः)
गोपी-मण्डल-मण्डितःadorned by the circle of gopīs
गोपी-मण्डल-मण्डितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगोपी (प्रातिपदिक) + मण्डल (प्रातिपदिक) + मण्डित (√मण्ड्, क्त)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
योग-ईश्वरेणby the Lord of yoga
योग-ईश्वरेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग; तृतीया एकवचन
कृष्णेनby Kṛṣṇa
कृष्णेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया एकवचन
तासाम्of them (the gopīs)
तासाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी बहुवचन; सर्वनाम
मध्येin the midst
मध्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी एकवचन
द्वयोःof two / between two
द्वयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/सप्तमी द्विवचन (genitive/locative dual)
द्वयोःof two (and two)
द्वयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/सप्तमी द्विवचन; पुनरुक्ति (each pair)
प्रविष्टेनby (him) having entered
प्रविष्टेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootप्र+√विश् (धातु) → प्रविष्ट (क्त)
Formक्त-कृदन्त; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया एकवचन (instrumental: by/with the one who entered)
गृहीतानाम्of those held
गृहीतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Root√ग्रह् (धातु) → गृहीत (क्त)
Formक्त-कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग; षष्ठी बहुवचन (of those who were seized/held)
कण्ठेat the neck
कण्ठे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी एकवचन
स्व-निकटम्close to himself
स्व-निकटम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + निकट (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (to/near oneself)
स्त्रियःthe women
स्त्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन
यम्whom
यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
मन्येरन्they would think/consider
मन्येरन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√मन् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष (3rd person); बहुवचन; आत्मनेपद
नभःthe sky
नभः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनभस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
तावत्then/so much
तावत्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रमाण/अवधि (so much/then)
विमान-शत-सङ्कुलम्crowded with hundreds of aerial cars
विमान-शत-सङ्कुलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविमान (प्रातिपदिक) + शत (संख्या-प्रातिपदिक) + सङ्कुल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (agreeing with नभः)
दिवौकसाम्of the dwellers of heaven (gods)
दिवौकसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक) + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग; षष्ठी बहुवचन
स-दाराणाम्together with their wives
स-दाराणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootस (अव्यय/उपसर्गवत्) + दार (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (with wives); पुंलिङ्ग; षष्ठी बहुवचन
औत्सुक्य-अपहृत-आत्मनाम्whose minds were carried away by eagerness
औत्सुक्य-अपहृत-आत्मनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootऔत्सुक्य (प्रातिपदिक) + अपहृत (अप+√हृ, क्त) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग; षष्ठी बहुवचन (agreeing with दिवौकसाम्); क्त-कृदन्त 'अपहृत'

Śrīla Bilvamaṅgala Ṭhākura has written the following verse about the rāsa dance:

Ś
Śrī Kṛṣṇa
G
Gopīs
D
Devas (divaukasaḥ)

FAQs

This verse states that Kṛṣṇa, the master of yoga (Yogeśvara), manifested among the gopīs in such a way that each pair experienced Him personally at their side—showing His divine, inconceivable potency and intimate reciprocation with pure devotion.

The verse describes the sky filling with celestial chariots because the devas, along with their wives, were overwhelmed with eagerness to witness Kṛṣṇa’s supremely wondrous līlā—an event so extraordinary that even heavenly beings long to behold it.

Remembering Kṛṣṇa as Yogeśvara encourages devotees to trust that the Lord can personally guide and sustain each sincere seeker, even amid many demands—inviting steadiness in devotion, prayer, and remembrance.