Rāsa-līlā Begins; Divine Multiplication; Moral Doubt and Its Resolution
कर्णोत्पलालकविटङ्ककपोलघर्म- वक्त्रश्रियो वलयनूपुरघोषवाद्यै: । गोप्य: समं भगवता ननृतु: स्वकेश- स्रस्तस्रजो भ्रमरगायकरासगोष्ठ्याम् ॥ १५ ॥
karṇotpalālaka-viṭaṅka-kapola-gharma- vaktra-śriyo valaya-nūpura-ghoṣa-vādyaiḥ gopyaḥ samaṁ bhagavatā nanṛtuḥ sva-keśa- srasta-srajo bhramara-gāyaka-rāsa-goṣṭhyām
A beleza dos rostos das gopīs era realçada pelos lótus atrás das orelhas, pelas mechas sobre as faces e pelas gotas de suor. O tilintar de braceletes e guizos dos tornozelos soava como música, e suas guirlandas se espalharam; assim elas dançaram com o Bhagavān na arena do rāsa, ao canto de enxames de abelhas em acompanhamento.
This verse depicts the gopīs dancing directly with Bhagavān Śrī Kṛṣṇa in the rāsa assembly, accompanied by the rhythmic sounds of their anklets and bracelets, while nature itself (the bees) seems to sing—highlighting the sweetness and intimacy of Vraja-bhakti.
Śukadeva uses vivid details to convey the intensity and absorption of the rāsa dance—how fully the gopīs are immersed in loving service and ecstatic movement with Kṛṣṇa—while also portraying the extraordinary beauty of that transcendental scene.
It teaches focused, wholehearted devotion: rather than distracted practice, cultivate steady remembrance and loving attention to Kṛṣṇa—letting one’s “inner music” (disciplined sādhana) support deeper bhakti.