Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Indra’s Prayers and the Coronation of Śrī Kṛṣṇa as Govinda

Govindābhiṣeka

कृष्णेऽभिषिक्त एतानि सर्वाणि कुरुनन्दन । निर्वैराण्यभवंस्तात क्रूराण्यपि निसर्गत: ॥ २७ ॥

kṛṣṇe ’bhiṣikta etāni sarvāṇi kuru-nandana nirvairāṇy abhavaṁs tāta krūrāṇy api nisargataḥ

Ó Parīkṣit, querido da dinastia Kuru! Quando se realizou o banho cerimonial (abhiṣeka) do Senhor Kṛṣṇa, todos os seres, mesmo os cruéis por natureza, tornaram-se totalmente livres de inimizade.

कृष्णेin/with regard to Kṛṣṇa
कृष्णे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; locative singular
अभिषिक्तेhaving been anointed
अभिषिक्ते:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअभि-षिच् (धातु) → अभिषिक्त (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; agrees with ‘कृष्णे’
एतानिthese
एतानि:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; demonstrative pronoun
सर्वाणिall
सर्वाणि:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; agrees with ‘एतानि’
कुरु-नन्दनO joy of the Kurus
कुरु-नन्दन:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootकुरु + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; vocative; tatpuruṣa ‘कुरूणां नन्दनः’
निर्वैराणिfree from enmity
निर्वैराणि:
कर्तृ-सम्बन्धि विशेषण (Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootनिर्वैर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; predicate adjective to ‘एतानि’
अभवन्became
अभवन्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; parasmaipada
तातO dear (son/father), O dear one
तात:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; vocative
क्रूराणिcruel
क्रूराणि:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootक्रूर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; agrees with ‘एतानि’; contrasted with ‘निर्वैराणि’
अपिeven/also
अपि:
सम्बन्ध-बोधक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle); concessive/emphatic
निसर्गतःby nature
निसर्गतः:
हेतु/कारण (Cause/Reason)
TypeIndeclinable
Rootनिसर्ग (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb); ‘-तः’ = ‘from/by nature’

Those corrupted by a type of sophisticated cynicism may mock these descriptions of a paradisiacal world situation effected simply by worshiping the Supreme Lord. Unfortunately, modern man has created a hell on earth in his cynical rejection of heaven on earth, which is actually possible through Kṛṣṇa consciousness. The situation described here, created simply by the auspicious bathing ceremony of the Lord, is an authentic historical incident. Since history repeats itself, there is hope that the Kṛṣṇa consciousness movement may again bring the world community to the brilliant reality of self-realized existence.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse says that when Kṛṣṇa was anointed, all beings became free from enmity—even those that are naturally fierce—showing His presence harmonizes and pacifies hearts.

Śukadeva is narrating the events after Govardhana-līlā, describing how Kṛṣṇa’s honoring (abhisheka) led to a universal atmosphere of reconciliation, emphasizing Kṛṣṇa’s supreme, peace-giving influence.

By centering life on devotion to Kṛṣṇa—through remembrance, kīrtana, and humble service—one can reduce hostility and cultivate a calmer, more forgiving disposition in relationships.