Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Satī at Dakṣa’s Sacrifice: Condemnation of Blasphemy and Voluntary Departure by Yoga-Fire

कर्णौ पिधाय निरयाद्यदकल्प ईशे धर्मावितर्यसृणिभिर्नृभिरस्यमाने । छिन्द्यात्प्रसह्य रुशतीमसतीं प्रभुश्चे- ज्जिह्वामसूनपि ततो विसृजेत्स धर्म: ॥ १७ ॥

karṇau pidhāya nirayād yad akalpa īśe dharmāvitary asṛṇibhir nṛbhir asyamāne chindyāt prasahya ruśatīm asatīṁ prabhuś cej jihvām asūn api tato visṛjet sa dharmaḥ

Satī disse: Se alguém ouve um insensato irresponsável blasfemar contra o Senhor, mestre e regente do dharma, deve tapar os ouvidos e afastar-se se não puder puni-lo. Mas, se puder, deve cortar à força a língua do blasfemador e matar o ofensor; e depois, para proteger o dharma, entregar também a própria vida—isso é dharma.

karṇau(one’s) two ears
karṇau:
Karma (कर्म/object of pidhāya)
TypeNoun
Rootkarṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन
pidhāyahaving closed
pidhāya:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootpi-√dhā (धा धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; (having closed)
nirayātfrom hell
nirayāt:
Apādāna (अपादान/ablative)
TypeNoun
Rootniraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन
yatso that/whereby
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formयत्-सम्बन्धे (correlative particle: 'so that/whereby')
akalpaḥone who is unfit/helpless
akalpaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeAdjective
Rootakalpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
īśetoward the Lord / in the case of the Lord
īśe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
dharma-avitariin/against the protector of dharma
dharma-avitari:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + avitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुषः (धर्मस्य अविता = protector of dharma)
asṛṇibhiḥby cruel
asṛṇibhiḥ:
Karaṇa (करण/instrument/agentive)
TypeAdjective
Rootasṛṇi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण (cruel/harsh)
nṛbhiḥmen
nṛbhiḥ:
Karta (कर्ता/agent in passive context)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
asyamānewhen (abuse) is being hurled/uttered
asyamāne:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative absolute)
TypeVerb
Rootā-√syand/√as? here √as (अस्) with causative?; standard: √as (अस्) 'to throw' not; better: √as (अस्) 'to cast' is not classical; reading as √as (अस्) 'to speak' no. Interpreted as √as (अस्) 'to throw into mouth' from √as (अस्) 'to cast' (asyate)
Formशानच्-प्रत्यय (present passive participle/locative absolute), सप्तमी एकवचन; कर्मणि (when being uttered/shot forth)
chindyātshould cut off
chindyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√chid (छिद् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
prasahyaforcibly
prasahya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpra-√sah (सह् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव; बलात् (forcibly)
ruśatīmharsh
ruśatīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootruśat (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (shining/fiery; here 'biting/harsh')
asatīmthe wicked (woman)
asatīm:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootasatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणार्थे (wicked woman / impious one)
prabhuḥthe master (of the house)
prabhuḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
cetif
cet:
Sambandha (सम्बन्ध/condition)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (if)
jihvāmtongue
jihvām:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootjihvā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
asūnlife-breaths/life
asūn:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootasu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक-अव्यय (also/even)
tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Kāla (काल/sequence)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (thereafter/from that)
visṛjetshould give up/abandon
visṛjet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√sṛj (सृज् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
dharmaḥ(that is) dharma/righteousness
dharmaḥ:
Karta (कर्ता/predicate)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

The argument offered by Satī is that a person who vilifies a great personality is the lowest of all creatures. But, by the same argument, Dakṣa could also defend himself by saying that since he was a Prajāpati, the master of many living creatures and one of the great officers of the great universal affairs, his position was so exalted that Satī should accept his good qualities instead of vilifying him. The answer to that argument is that Satī was not vilifying but defending. If possible she should have cut out Dakṣa’s tongue because he blasphemed Lord Śiva. In other words, since Lord Śiva is the protector of religion, a person who vilifies him should be killed at once, and after killing such a person, one should give up one’s life. That is the process, but because Dakṣa happened to be the father of Satī, she decided not to kill him but to give up her own life in order to compensate for the great sin she had committed by hearing blasphemy of Lord Śiva. The instruction set forth here in Śrīmad-Bhāgavatam is that one should not tolerate at any cost the activities of a person who vilifies or blasphemes an authority. If one is a brāhmaṇa he should not give up his body because by doing so he would be responsible for killing a brāhmaṇa; therefore a brāhmaṇa should leave the place or block his ears so that he will not hear the blasphemy. If one happens to be a kṣatriya he has the power to punish any man; therefore a kṣatriya should at once cut out the tongue of the vilifier and kill him. But as far as the vaiśyas and śūdras are concerned, they should immediately give up their bodies. Satī decided to give up her body because she thought herself to be among the śūdras and vaiśyas. As stated in Bhagavad-gītā (9.32) , striyo vaiśyās tathā śūdrāḥ. Women, laborers and the mercantile class are on the same level. Thus since it is recommended that vaiśyas and śūdras should immediately give up their bodies upon hearing blasphemy of an exalted person like Lord Śiva, she decided to give up her life.

Ī
Īśa (the Supreme Lord)

FAQs

This verse condemns abusive speech against the Lord as adharma and presents it as a grave offense that a righteous authority should not tolerate.

The verse stresses the seriousness of aparādha: speech that attacks the Lord and undermines dharma is portrayed as spiritually destructive, so scripture emphasizes firm restraint to protect sacred culture.

Rather than literal violence, apply the principle by refusing to participate in blasphemy, setting clear boundaries, choosing uplifting association, and using speech in service—truthful, respectful, and devotional.