Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Lakṣmī’s Emergence, Dhanvantari, and the Advent of Mohinī-mūrti

तस्या आसनमानिन्ये महेन्द्रो महदद्भ‍ुतम् । मूर्तिमत्य: सरिच्छ्रेष्ठा हेमकुम्भैर्जलं शुचि ॥ १० ॥

tasyā āsanam āninye mahendro mahad-adbhutam mūrtimatyaḥ saric-chreṣṭhā hema-kumbhair jalaṁ śuci

Indra, rei do céu, trouxe um assento adequado e maravilhoso para a deusa Lakṣmī. Os rios sagrados, como o Ganges e o Yamunā, personificaram-se e cada um trouxe água pura em jarros de ouro para a Mãe Lakṣmī.

तस्याःfor her / of her
तस्याः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (6th/Genitive), एकवचनम्
आसनम्a seat
आसनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootआसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
आनिन्येbrought
आनिन्ये:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम्; उपसर्गः आ-
महेन्द्रःMahendra (Indra)
महेन्द्रः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootमहेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः (महान् इन्द्रः); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
महत्-अद्भुतम्very wonderful
महत्-अद्भुतम्:
कर्म-विशेषण (Karma-viśeṣaṇa/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + अद्भुत (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः; नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘आसनम्’ इत्यस्य विशेषणम्
मूर्तिमत्यःembodied (personified) ones
मूर्तिमत्यः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootमूर्तिमत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
सरित्-श्रेष्ठाःthe best of rivers
सरित्-श्रेष्ठाः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (सरितां श्रेष्ठाः); स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; ‘मूर्तिमत्यः’ इत्यस्य विशेषणम्
हेम-कुम्भैःwith golden pitchers
हेम-कुम्भैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootहेम (प्रातिपदिक) + कुम्भ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः; पुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (3rd/Instrumental), बहुवचनम्
जलम्water
जलम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
शुचिpure
शुचि:
कर्म-विशेषण (Karma-viśeṣaṇa/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘जलम्’ इत्यस्य विशेषणम्
I
Indra (Mahendra)
Ś
Śrī (Lakṣmī-devī)
P
Personified rivers

FAQs

In this verse, Indra offers Lakṣmī a marvelous seat, and the foremost rivers—personified—bring pure water in golden pots, showing reverent reception and ritual honor.

As king of the devas, Indra leads the celestial reception of Śrī (Lakṣmī). Offering a throne signifies recognizing her supreme auspiciousness and welcoming her presence among the gods.

Offer the best you can in worship and in welcoming sacredness—purity, care, and reverence in small acts trains the heart toward devotion and gratitude.