Kūrma Supports Mandara; Hālahala Appears; Śiva Becomes Nīlakaṇṭha
मेघश्याम: कनकपरिधि: कर्णविद्योतविद्यु- न्मूर्ध्नि भ्राजद्विलुलितकच: स्रग्धरो रक्तनेत्र: । जैत्रैर्दोर्भिर्जगदभयदैर्दन्दशूकं गृहीत्वा मथ्नन् मथ्ना प्रतिगिरिरिवाशोभताथो धृताद्रि: ॥ १७ ॥
megha-śyāmaḥ kanaka-paridhiḥ karṇa-vidyota-vidyun mūrdhni bhrājad-vilulita-kacaḥ srag-dharo rakta-netraḥ jaitrair dorbhir jagad-abhaya-dair dandaśūkaṁ gṛhītvā mathnan mathnā pratigirir ivāśobhatātho dhṛtādriḥ
O Senhor apareceu como uma nuvem escura; vestia roupas amarelas; Seus brincos brilhavam como relâmpagos; Seus cabelos se espalhavam sobre os ombros; trazia uma guirlanda de flores e Seus olhos eram rosados. Com Seus braços fortes e gloriosos, que concedem destemor ao universo, segurou Vāsuki e começou a agitar o oceano, usando o monte Mandara como haste; assim, parecia a montanha Indranīla, belamente erguida.
In this verse, Śukadeva describes Śiva powerfully taking hold of Vāsuki and participating in the churning, appearing radiant and granting fearlessness to the world.
Śiva seized the serpent used as the churning rope, supporting the devas and asuras in the cosmic task and stabilizing the process with his victorious, protective strength.
It highlights the devotional ideal of protecting others—steadying a difficult situation and reducing fear through courage, service, and spiritual responsibility.