Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 23

Bali Liberated, Prahlāda Blessed, and Vāmana Accepted as Universal Protector

वेदानां सर्वदेवानां धर्मस्य यशस: श्रिय: । मङ्गलानां व्रतानां च कल्पं स्वर्गापवर्गयो: ॥ २२ ॥ उपेन्द्रं कल्पयांचक्रे पतिं सर्वविभूतये । तदा सर्वाणि भूतानि भृशं मुमुदिरे नृप ॥ २३ ॥

vedānāṁ sarva-devānāṁ dharmasya yaśasaḥ śriyaḥ maṅgalānāṁ vratānāṁ ca kalpaṁ svargāpavargayoḥ

Ó rei, os devas estabeleceram Upendra, o Senhor Vāmanadeva, como mestre supremo de toda opulência; então todos os seres se alegraram grandemente.

उपेन्द्रम्Upendra (Vāmana)
उपेन्द्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउपेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कल्पयाम्-चक्रेappointed/arranged
कल्पयाम्-चक्रे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकॢप् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परिप्रयोगः: ‘कल्पयाम्’ इति लिट्-पूर्वरूप/वृद्धि-प्रयोगः (periphrastic perfect sense: ‘he arranged/appointed’)
पतिम्as lord
पतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; उपेन्द्रम् इति विशेष्यस्य विधेय-सम्बन्धः (as predicate accusative)
सर्व-विभूतयेfor all prosperity/powers
सर्व-विभूतये:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसर्व + विभूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; कर्मधारयः (सर्वा विभूतिः)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (भूतानि इति विशेष्य)
भूतानिbeings
भूतानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
भृशम्greatly
भृशम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb of manner/intensity)
मुमुदिरेrejoiced
मुमुदिरे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
नृपO king
नृप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

FAQs

This verse states that the Lord is the ultimate regulator and arranger of both heavenly attainment and liberation—both outcomes depend on His supreme order.

The verse attributes that role to the Supreme Lord (Vishnu), presenting Him as the underlying principle behind the Vedas, the devas, and the fruits of dharma.

Practice vows and duties as offerings to the Supreme Lord, remembering that auspicious results—material or spiritual—ultimately rest on His sanction.