Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Bali Mahārāja’s Surrender, Prahlāda’s Praise, and the Lord’s Mercy

Sutala and Future Indrahood

न त्वामभिभविष्यन्ति लोकेशा: किमुतापरे । त्वच्छासनातिगान् दैत्यांश्चक्रं मे सूदयिष्यति ॥ ३४ ॥

na tvām abhibhaviṣyanti lokeśāḥ kim utāpare tvac-chāsanātigān daityāṁś cakraṁ me sūdayiṣyati

Em Sutala, nem mesmo os regentes dos mundos, quanto mais as pessoas comuns, poderão conquistar-te. E os demônios que transgredirem teu governo serão mortos pelo Meu disco Sudarśana.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
अभिभविष्यन्तिwill overpower
अभिभविष्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-भू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
लोकेशाःlords of the worlds
लोकेशाः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootलोक-ईश (लोक + ईश) (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘लोकानाम् ईशाः’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
किम्what (then)
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग; प्रश्न/विस्मय-निपात (interrogative particle)
उतthen, indeed
उत:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootउत (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प/उत्कर्ष (particle: ‘indeed/then’)
अपरेothers
अपरे:
Karta (कर्ता/subject, implied with abhibhaviṣyanti)
TypeNoun
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘others’
त्वत्-शासन-अतिगान्those who transgress your command
त्वत्-शासन-अतिगान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वत् (युष्मद्-प्रातिपदिक) + शासन (प्रातिपदिक) + अतिग (अति-गम् धातु से) (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (determinative): ‘त्वया दत्तं शासनम् अतिक्रान्तवन्तः’; पुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (qualifying दैत्यान्)
दैत्यान्demons (Daityas)
दैत्यान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
चक्रम्(my) discus
चक्रम्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (Genitive), एकवचन; enclitic
सूदयिष्यतिwill destroy, slay
सूदयिष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसूदय् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
L
Lord Vishnu (Śrī Hari)
D
Daityas
L
Lokeśas
S
Sudarśana Cakra

FAQs

This verse declares that even the lords of the worlds cannot conquer Him; therefore no other being can overpower the Supreme Lord.

He assures that demons who violate His divine order will be destroyed by His weapon, emphasizing that cosmic order is upheld by His will.

It teaches respect for dharma and higher authority: when one aligns with righteous principles, one is protected; defiance of moral law brings downfall.