श्रीबादरायणिरुवाच वृषध्वजो निशम्येदं योषिद्रूपेण दानवान् । मोहयित्वा सुरगणान्हरि: सोममपाययत् ॥ १ ॥ वृषमारुह्य गिरिश: सर्वभूतगणैर्वृत: । सह देव्या ययौ द्रष्टुं यत्रास्ते मधुसूदन: ॥ २ ॥
śrī-bādarāyaṇir uvāca vṛṣa-dhvajo niśamyedaṁ yoṣid-rūpeṇa dānavān mohayitvā sura-gaṇān hariḥ somam apāyayat
Disse Śukadeva Gosvāmī: Hari, a Suprema Personalidade de Deus, assumiu a forma de uma mulher, encantou os asuras e fez com que os devas bebessem o néctar. Ao ouvir essas līlās, o Senhor Śiva, Vṛṣadhvaja, montado em seu touro e cercado por seus bhūtas, foi com a deusa Umā ao lugar onde reside Madhusūdana, para contemplar aquela forma feminina.
This verse states that Hari took a woman’s form, bewildered the Dānavas, and ensured the demigods drank the nectar.
Because it sets the narrative cause: upon hearing of Viṣṇu’s Mohinī pastime, Śiva becomes eager to witness that extraordinary form.
The verse highlights how even powerful beings can be deluded by appearances, encouraging vigilance, humility, and reliance on dharma and devotion over sensory attraction.