Sukta 66
ब्रह्म। यद्यन्तरिक्षे यदि वात आस यदि वृक्षेषु यदि वोलपेषु । यदश्रवन् पशव उद्यमानं तद् ब्राह्मणं पुनरस्मानुपैतु
bráhma | yády antárikṣe yádi vā́ta ā́sa yádi vṛ́kṣeṣu yádi vólapeṣu | yád áśravan paśáva udyámānaṃ tád brā́hmaṇaṃ púnar asmā́n upáitu ||
The holy spell—if it be in the mid-air, if it have lodged in the Wind, if among the trees, if in the thickets—what the cattle heard as it was rising forth, that Brahman-power, let it come back again unto us.
Brahman. Se (este encanto sagrado) está no espaço intermédio, se se alojou no Vento, se está entre as árvores, se está nos matagais—o que o gado ouviu quando ele se erguia: que esse poder de Brahman volte novamente para nós.
Rishi: Atharvanic tradition (anonymous/collective in many AV apotropaic pieces)
Devata: Brahman (mantra-power) personified; secondarily Vāta/Antarikṣa as loci
Chandas: Anuṣṭubh (probable; requires padic verification across editions)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From anxious searching (if it be in…if it be in…) to relief and re-possession (let it come back).","listener_experience":"A calming sense that nothing is irretrievably lost; protection returns.","intensity":6}