Sukta 140
उपहूतौ सयुजौ स्योनौ दन्तौ सुमङ्गलौ । अन्यत्र वां घोरं तन्वः१ परैतु दन्तौ मा हिंसिष्टं पितरं मातरं च
upáhūtau sayújau syónau dántau sumáṅgalau | anyátra vā́ṃ ghóram tanvàḥ párāitu dantau mā́ hiṃsiṣṭaṃ pitáraṃ mātáraṃ ca ||
Invoked and brought anear, united, kindly, auspicious, O ye two Teeth: elsewhere let your dreadful thing of the body depart. O ye two Teeth, harm not the father, harm not the mother also.
Invocados e trazidos para perto, unidos, benignos, de bom presságio — ó dois Dentes, auspiciosos. Que para outro lugar se afaste de vós o terrível do corpo. Ó dois Dentes, não ferais o pai, não ferais também a mãe.
Rishi: Atharvanic domestic tradition
Devata: Dantau (Two Teeth) as personified agents; the ‘ghora’ aspect as the expelled harm
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"Begins with gentle auspicious invitation, briefly confronts the dreadful aspect, then resolves into protection and calm.","listener_experience":"Relief: the frightening symptom is named and sent away; the child’s growth is affirmed as auspicious.","intensity":4}