Sukta 31
यां ते कृत्यां कूपेऽवदधुः श्मशाने वा निचख्नुः । सद्मनि कृत्यां यां चक्रुः पुनः प्रति हरामि ताम्
yā́ṃ te kṛtyā́ṃ kū́pe ’vadadhúḥ śmaśāné vā nicakhnúḥ | sádmani kṛtyā́ṃ yā́ṃ cakrúḥ púnaḥ práti harāmi tā́m ||
What witchcraft they have laid for thee in a well, or have buried in the cremation-ground; what witchcraft they have wrought within the dwelling—this do I take and bear back again in return.
A feitiçaria que colocaram para ti num poço, ou que enterraram no lugar de cremação; a feitiçaria que fizeram na morada — essa eu a tomo e a levo de volta, devolvendo-a em retorno.
Rishi: Atharvanic/Angirasic attribution (varies by anukramaṇī for AV 5.31)
Devata: Kṛtyā (hostile) countered by Atharvanic prati-haraṇa
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From eerie concealment (well/cremation-ground) to courageous retrieval and firm reversal.","listener_experience":"Chills at the liminal sites followed by strong relief and re-ownership of space.","intensity":7}