Previous Mantra

Mantra 9

Sukta 23

अर्वाञ्चं त्वा सुखे रथे वहतामिन्द्र केशिना । घृतस्नू बर्हिरासदे

arvā́ñcaṃ tvā sukhe ráthe váhatām indra keśínā | ghṛtásnū bárhir āsáde

Hitherward let the long-maned (steeds) bear thee, Indra, in thy easy chariot, to sit upon the sacred grass, dripping with ghee.

Que para cá os (corcéis) de longa crina te conduzam, Indra, no teu carro suave, para te assentares sobre o Barhis sagrado, a pingar ghee.

अर्वाञ्चम्towards here, hither (one)
अर्वाञ्चम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootअर्वाञ्च् (प्रातिपदिक; अव्यय-निपात ‘अर्वाक्’ से निष्पन्न विशेषण)
त्वाyou
त्वा:
कर्म
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
सुखेin a comfortable/pleasant (state)
सुखे:
अधिकारण
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक)
रथेin the chariot
रथे:
अधिकारण
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
वहताम्let (the two) carry/bring
वहताम्:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
इन्द्रO Indra
इन्द्र:
सम्बोधन
TypeNoun (proper)
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
केशिनाwith the long-haired one / with the maned (steed)
केशिना:
करण
TypeAdjective
Rootकेशिन् (प्रातिपदिक)
घृतस्नू(that which is) dripping with ghee
घृतस्नू:
कर्म
TypeAdjective
Rootघृतस्नु (प्रातिपदिक; घृत + स्नू ‘oozing/flowing’)
बर्हिःthe sacrificial grass (barhis)
बर्हिः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootबर्हिस् (प्रातिपदिक)
आसदेsit down upon / take your seat
आसदे:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + सद् (धातु)

Rishi: RV-derived Indra-invitation tradition (as transmitted in AV 20)

Devata: Indra

Chandas: Anuṣṭubh

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From beckoning to confident arrival and settled presence.","listener_experience":"A sense of summoning strength that becomes calm once ‘seated’—empowerment without agitation.","intensity":6}