Sukta 3
ये अत्रयो अङ्गिरसो नवग्वा इष्टावन्तो रातिषाचो दधानाः । दक्षिणावन्तः सुकृतो य उ स्थासद्यास्मिन् बर्हिषि मादयध्वम्
yé atráyo aṅgíraso návagvā iṣṭā́vanto rātiṣā́co dádhānāḥ | dákṣiṇāvantaḥ sukṛ́to yá u sthā́sadyāsmín bárhiṣi mādayadhvam ||
Ye Atris, ye Angirases, ye Navagvas—rich in sacrifice, bearing the winning of gifts; ye endowed with fees, ye doers of good—since such indeed ye are, sit down upon this sacred grass and take your gladness.
Vós, Atris; vós, Aṅgirases; vós, Navagvas — ricos em sacrifício, portando a conquista dos dons; providos de dákṣiṇā (retribuição ritual), fazedores do bem — pois tais sois, sentai-vos sobre esta relva sagrada (barhís) e tomai a vossa alegria.
Rishi: Pitṛs as ṛṣi-lineages (Atri/Angiras/Navagva complex)
Devata: Pitaraḥ (ancestral seers)
Chandas: Triṣṭubh (probable)
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From invocation of powerful lineages to satisfied rejoicing; awe settles into peace.","listener_experience":"Sense of being surrounded by competent ancestral sages; uplift and legitimization.","intensity":6}