Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 28

Sukta 5

(4) (२८-३८) आसुरी गायत्री, २९, ३७ आसुर्यनुष्टुप्, ३० साम्न्यनुष्टुप्, ३१ याजषी त्रिष्टुप्, ३२ साम्नी गायत्री, ३३-३४ साम्नी बृहती, ३५ भुरिक्साम्न्यनुष्टुप्, ३६ साम्न्युष्णिक्, ३८ प्रतिष्ठा गायत्री। वैरं विकृत्यमाना पौत्राद्यं विभाज्यमाना

vaíraṃ vikŕ̥tyamānā pautrā́dyaṃ vibhā́jyamānā

Enmity, being distorted—progeny from grandsons onward, being parcelled out and divided.

A inimizade, ao se distorcer, — a descendência, desde os netos em diante — é repartida, dividida em partes.

वैरम्enmity, hostility
वैरम्:
कर्म (विकृत्य/विभाज्य क्रिययोः)
TypeNoun
Rootवैर (प्रातिपदिक)
विकृत्यमानाbeing distorted/changed
विकृत्यमाना:
— (क्रियाविशेषण/भाववाचकः; कर्मणः अवस्थावर्णनम्)
TypeParticiple (Adjectival) / Verb-derived
Rootवि + कृ (धातु) → विकृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
पौत्राद्यम्(property/portion) beginning with the grandson’s share; hereditary shares
पौत्राद्यम्:
कर्म (विभाज्य क्रियायाः)
TypeAdjective (used substantively)
Rootपौत्राद्य (प्रातिपदिक; पौत्र + आदि)
विभाज्यमानाbeing divided/apportioned
विभाज्यमाना:
— (क्रियाविशेषण/भाववाचकः; कर्मणः अवस्थावर्णनम्)
TypeParticiple (Adjectival) / Verb-derived
Rootवि + भज् (धातु) → विभाज्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic/Angirasa (hymn-level).

Devata: Vaira (enmity) as personified/operative force.

Chandas: Per the supplied note: this section (12.5.28–38) is metrically mixed; 28 is within an ‘Āsurī’ metrical grouping (exact meter for 28 not explicitly given beyond the section note).

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"Recognition of feud → vision of generational splitting → urgency to contain","listener_experience":"A sharp, unsettling clarity about how enmity reproduces itself through division.","intensity":8}