Sukta 4
प्राणः प्रजा अनु वस्ते पिता पुत्रमिव प्रियम्। प्राणो ह सर्वस्येश्वरो यच्च प्राणति यच्च न
prāṇáḥ prajā́ ánu vaste pitā́ putrám iva priyám | prāṇó ha sárvasyéśvaro yác ca prāṇáti yác ca ná ||
Prāṇa abideth along with the creatures, as a father with a dear son. Prāṇa, verily, is lord of all—of what breatheth, and of what breatheth not.
Prāṇa habita entre as criaturas, como um pai junto de um filho amado. Prāṇa, em verdade, é senhor de tudo: do que respira e do que não respira.
Rishi: Atharvanic tradition
Devata: Prāṇa
Chandas: Anuṣṭubh-like
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From intimate tenderness (father–son) to cosmic awe (lord of all).","listener_experience":"Calm reassurance and a sense of being held by a larger order; breath naturally lengthens.","intensity":4}