यदि वा मन्येत शैलवननदीदुर्गमटवीव्यवहितं छिन्नधान्यपुरुषवीवधासारमयवसेन्धनोदकमविज्ञातं प्रकृष्टमन्यभावदेशीयं वा सैन्यव्यायामानामलब्धभौमं वा देशं परो यास्यति विपरीतमहमित्येतस्मिन्विशेषे परिपणितदेशं संधिमुपेयात् ॥ कZ_०७.६.०८ ॥
yadi vā manyeta śailavananadīdurgamaṭavīvyavahitaṃ chinnadhānyapuruṣavīvadhāsāramayavasendhanodakam avijñātaṃ prakṛṣṭam anyabhāvadeśīyaṃ vā sainyavyāyāmānām alabdhabhaumaṃ vā deśaṃ paro yāsyati viparītam aham ity etasmin viśeṣe paripaṇitadeśaṃ saṃdhim upeyāt
Ou, se ele julgar que a outra parte terá de ir para uma região obstruída por montanhas, florestas, rios, fortalezas e ermos; onde o abastecimento de grãos e de mão de obra esteja cortado; onde faltem forragem, combustível e água; que seja desconhecida, excepcionalmente difícil ou de caráter alheio; ou que ofereça terreno inadequado para o treino das tropas—enquanto ele próprio vai para a região oposta (mais favorável)—então, com base nessa vantagem, deve celebrar um tratado estipulado por território.
Use a ‘division of theaters’ treaty to shift the harsher terrain and supply constraints onto the partner, while securing the favorable theater for oneself.
Because campaign viability depends on logistics; controlling or avoiding scarcity is as decisive as battlefield strength.